Umalım traduction Russe
1,249 traduction parallèle
Umalım da, onlardan biri olmayasın.
Будем надеется, ты не являешься одним из них.
Umalım işleri yoluna soksun.
Надеюсь, это поможет.
Bunun kötüye işaret olmadığını umalım.
Будем понадеемся, что это не плохой знак.
Umalım da silahlarımızı çalmak için yeterince zaman kazanalım.
Надеюсь, мы получим достаточно времени, чтобы забрать свое оружие.
Umalım da dostlarınız toplamadan kurtulsun.
Хотелось бы надеяться, что ваши друзья избегут захвата. Я должен уделить этому внимание.
Umalım da bu moda devam etsin.
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Umalım da bir gün, senin kadar iyi pişirebileyim.
Хотелось бы надеяться, что однажды, я смогу готовить так же хорошо, как вы.
Umalım da zarar görmesinler.
Давайте надеяться, что им ничего не угрожает.
Kaidenin üstüne taşları yerleştirelim diyorum basma kısmına biri avuçlarını koysun, umalım da SNM'yi buluruz.
Полагаю, как только мы разместим камни на пьедестале, кто-нибудь поместит свои руки на отпечатки ладоней, и, надо надеяться, мы получим МНТ.
Tamam, şov zamanına kadar 29 saatimiz var, parça tedarik etmek zorunda kalmamayı umalım.
Хорошо, у нас29 часов до начала шоу, так что давайте надеяться, что нам не придется заказывать запчасти.
Umalım da uyuyor olsun.
Будем надеяться, что он еще спит.
Şimdi beni dikkatle dinle, sana yapmanı söylediğim şeyi yap ve umalım da kimse yaralanmasın.
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает.
Umalım da, Daedalus yakında gelsin ama bu olana kadar, kaderimiz kendi ellerimizde.
Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Umalım da bunu yok edince diğeri geri çekilsin.
Будем надеяться, если я собью этот, другой отступит.
Öyle olmasını umalım.
Будем надеяться.
Umalım ki beni hayal kırıklığına uğratmasınlar.
Давайте руководителей что они меня не разочаруют.
Öyle umalım.
Давайте его руководителей.
Umalım da yolumuz oraya düşmesin.
Ладно, давай уж лучше до него дело не доводить
- Umalım öyle olmasın.
- Будем надеяться, что нет.
Umalım da o zamana kadar elektrikler gelmiş olsun.
Будем надеяться, что к тому времени будет электричество.
- Umalım ki geçici bir hezeyandan ibaret olsun.
- Будем надеяться, это всего лишь делириум.
Pekâlâ umalım da insanlarını bizimkilerle takas ederler.
Хорошо. Будем надеяться, что они обменяют своих людей на наших.
Bunun işe yarayacağını umalım sadece.
Давайте просто надеяться, что это сработает.
Umalım da zamanla hafızan geri dönsün.
Будем надеяться, через какое-то время ваша память вернется.
- Umalım da almaya razı olsun.
Только будем надеяться, что он согласится получить ее.
Umalım da, kalan bütün Wraith dürtülerini yok etmeye etkili olsun.
Будем надеяться, это эффективно устранит все остаточные импульсы Рейфов.
Umalım da fırlatmak için uygun bir halde olsun.
Надеюсь, его хватит для запуска.
Umalım da onlarla bir ittifak kurabilelim.
Надеюсь, мы сможем заключить с ними союз.
- Umalım da buna gerek kalmasın.
Давайте надеяться, что не потребуется.
Başlayalım ve geveze olduklarını umalım.
Давайте начинать, И будем надеяться, что они разговорчивые.
Doğru. Umalım da röntgenciliği hep bu düzeyde kalsın.
Хорошо, будем надеятся, у нее будет возможность помешаться еще немного.
Burada bekleyip yardım gelmesini umalım.
Давайте подождем здесь и понадеемся, что помощь не заставит себя ждать.
- Umalım onlar ağlasın biz değil.
- Надеюсь, они, а не мы.
Umalım ki "Başbakan onu parmaklamasın"!
Будем надеяться, что он не будет "Задроченным премьер-министром"!
Öyle umalım. Teşekkürler.
Да, будем надеяться.
Umalım da bu, acılarını azaltsın.
Надеюсь, это облегчит их боль.
Otopsinin bize somut bir şeyler verebilmesini umalım.
Ладно, будем надеятся, вскрытие выявит что-то дельное.
Tanrıdan biz onlara ulaşmadan önce savaşa başlamamalarını umalım.
- Будем надеяться на Господа, что бы они не начали битву пока мы не найдем их.
- -Öyle olmamasını umalım.
- Будем надеяться, что нет.
Umalım da Choi davayla ilgili notlarını cici bir cinayet masası polisi gibi kaydetmiş olsun.
А это что? Будем надеяться, Чой записывает все заметки по делу.
Vücudunun kendini iyileştirmesini umalım.
Чтобы организм сам мог выздороветь.
Baden'in orduları köylerimize ulaşmadan ilk bizim saldıracağımzı umalım.
Будем надеяться, что мы ударим раньше, чем армии Бейдена достигнут наших деревень.
Umalım da bundan sonra bu ülke, kahramanlarını daha küçük kasabalarda bulabilsin.
Давайте надеятся что... эта страна сможет найти своих героев в другом месте.
Umalım da, bebek bu geni alsın.
Надеюсь, что малыш это унаследует.
Yeterince kuvvetli olduğunu umalım.
Будем надеется, что он достаточно сильный.
Biyopsinin herşeyi ortaya çıkartacağını umalım.
Надеюсь, биопсия её исключит.
En iyisini umalım.
Будем надеяться на лучшее.
asıl umalım da soğuk almayasın. Bu da ne demek oluyor?
Ну, тебе лучше побеспокоиться, чтобы не стало совсем холодно.
Umalım da öyle olsun. Paramın çoğunu buna yatırdım.
Надеюсь, я почти все деньги в это вложила. %
Bu sadece birkaç dakika sürer. Umalım da birkaç dakikamız olsun.
Будем надеяться, у нас есть несколько минут.
- Öyle umalım.
Ну, будем надеяться.