Umit traduction Russe
150 traduction parallèle
Ümit var mı?
Есть надежда?
İdare ederden daha iyiydi. Ümit verdin.
Это было не просто хорошо, детка, это был настоящий спектакль.
Eğer bu bilgiler doğruysa ve hesaplarımda da yanılmıyorsam... Ümit Burnu boyunca yol alarak onu Hint Okyanusu'nda karşımızda bulabiliriz.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Ümit Burnu açıklarında.
У мыса Доброй Надежды.
Beyaz balina Ümit Burnu'ndaymış, geçen ay.
Белый кит прошел мимо мыса Доброй Надежды.
Ümit ediyorum ki, ileri yıllarda bu köprüden geçenler buranın nasıl ve kimler tarafından yapıldığını hatırlayacaklardır.
Я надеюсь, что те, кто будут пользоваться мостом в будущем, будут помнить, как его построили и кто его построил.
Ümit. Ümit etmek, aynen öyle.
Надежда, точно.
"Evet, Starbuck Ümit Burnu'nun ötesinde Ümit Burnu'nun uzaklarında Norveç'in büyük girdaplarının ötesinde Cehennem ateşinin ötesinde hiç vazgeçmeden peşinden gideceğim."
" Верно, Старбек, верно И я буду преследовать его и за мысом Доброй Надежды, и за мысом Горн, и за норвежским Мальштремом, и за пламенем погибели, и ничто не заставит меня отказаться от погони.
Ümit ediyordum ki belki...
Я надеялся, может быть, ты как-нибудь просто...
Ümit ederim size iyi bir savunma yöntemi önerir.
Надеюсь, он предложит вам лучший выбор защиты.
Ümit ediyor ve inanıyorum ki ordularımız Belçika ve...
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
Ümit mi?
Надежды?
Hayır, Afrika sahillerine yelken açtım Ümit Burnu'nun etrafından dolaştım, Kolombo ve Bombay limanında demirledim.
Нет. Я ходил вдоль берегов Африки, огибал мыс Доброй Надежды, останавливался в портах Коломбо и Бомбея, но никогда не был в Париже, я никого там не знаю.
Ümit et ki Foley bunu hiç öğrenmesin.
Моли бога, чтобы Фоли не пронюхал об этом.
Ümit ediyordum ki, benim yüzümden öyle değil suratı. Onu yanağından öptüm ve "Nasılsın pudingim?" diye sordum.
Жена была такой : кто ей нужен.
Ümit ederim hepimiz burada oluruz.
Надеюсь, мы тоже будем здесь.
Ümit ederim dikkate alıyorsundur.
Надеюсь, ты был внимателен.
Ümit edelim, her şey düzgün gitsin.
Будем надеяться, что все пройдет хорошо.
Ümit yok.
- Безнадёжно.
- Ümit ederim.
- Ну, я надеюсь.
Ümit edelim de çöI ikimize yetecek kadar büyük olsun. Üçümüz için.
- Будем надеяться, что пустыни хватит на нас двоих.
Ümit ederim.
Надеюсь.
Çok güzel. Ümit verici. Sadece bana öyle geliyor içeriğin işlenişin temelinde tam olarak bir gencin şoke etme isteği değil ama onun gibi şeyler var.
Однако мне кажется, что вся эта изобретательность несколько подпорчена,... как бы это сказать, не то чтобы подростковым желанием шокировать, но... что-то в этом роде.
Ümit var, buna inanman gerekiyor.
Продолжай надеяться, Ты должна верить.
Ümit ederim Başbakan Shakaar ne kadar şanslı bir adam olduğunu takdir eder.
Я надеюсь, Первый министр Шакаар понимает, какой он счастливый человек?
Yeni Ümit Hastanesi'nin açılışı hakkında Başkan'ın eşiyle görüşecek. Diğer katılımcılar ise...
Официальная встреча... по случаю открытия нового госпиталя.
Yeni Ümit'in başlangıcı için güzel bir gün.
Сегодня прекрасный день, который несет нам новую надежду...
Bugün Ümit Elması'ndan daha çok para ederdi.
Сегодня он может стоить больше, чем Бриллиант Надежды.
Ümit yok.
Я никуда не годен.
Ümit ederim ki, hepsi de salgın yüzünden perişan olsun!
Чума... на оба дома... лицедеев!
Alay ederiz. Ümit veririz.
Мы дразним, пытаем.
15 yaşındayken gizlice girdim ve etrafta sürünmeye başladım. Ümit ediyordum ki purolu bir adam şöyle diyecek ; " Hey! Sürünen bir çocuk.
Мне было 15 лет, я старался, быть незаметным, но надеялся, что какой-нибудь дядька с большой сигарой скажет " О!
Eric Knox'la tanışın. Parlak bir mühendis ve Knox Teknoloji'nin sahibi. Ümit vadeden bir iletişim yazılım şirketi.
Это Эрик Нокс, гениальный инженер и основатель "Нокс-Текнолоджис" многообещающей компании коммуникационных программ.
Ümit etmeye mi?
Что? Что надеется?
Ümit ederiz ki bu her şeyi tekrar düşünme zamanıdır.
Конечно же, время глубоких... раздумий.
Ümit ve korkunun ötesine geçmelisin.
- Ты должен перестать надеяться и бояться.
Ümit yok, yoldaşlar.
Это бессмысленно, товарищи.
Ümit, gurur ve savaşma isteği aşılamalıyız
Мы должны дать им надежду, чувство гордости, желание воевать.
Ümit ediyorum ki, ilk ayağını kaldıran öpücüğünü alırsın.
Надеюсь, что поцелуй будет настоящим и все получится.
Ümit vaat eden genç bir yönetmen.
Многообещающий молодой режиссёр.
Ümit ederim haklısındır.
Надеюсь, вы правы.
Ümit hâlâ var.
Надежда еще есть.
Ümit alevlendi.
Надежда зажглась.
Ümit yok.
Все равно это безнадежно.
Ümit verilmiş biriyim, Nikopol, perişan insan.
Я польщен, Никопол. Жалкий смертный.
Ümit etmeyi hiç bırakma.
Никогда нельзя терять надежду.
Ümit ediyorsunuz ama emin değilsiniz. Bu yüzden bu soruyu soruyorsunuz.
Вы надеетесь, но не знаете этого, вот и спросили.
Ümit ederim ki siz ikiniz sözünüzü tutabilirsiniz.
Я надеюсь, что вы двое исполните наше желание.
Ümit ederim ki bir evlilik belgesi yüzünden Boeun'un okul hayatını cehenneme çevirmezsiniz.
Я надеюсь вы не будете осуждать её за то, что она состоит в браке по документам.
Ümit var.
Есть надежда.
Ümit ederim, hayati sistemleri vurmuşunuzdur.
Надеюсь, вы поразили важные системы.