English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ U ] / Uyanmış

Uyanmış traduction Russe

353 traduction parallèle
Şu anda, seni öptüğüm zaman uyanmış olmanı dilerdim.
Теперь я жалею, что вы не проснулись, когда я вас поцеловал.
Bu kez hala sarhoşken uyanmış ve kontağı açmış olmalı.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
Annem uyanmış.
Мама проснулась.
Seninle Asakusa'da karşılaştığımızda sanki ölümden uyanmış gibi aniden kendime geldim ama tekrar kendimi evimin eşiğinde buldum.
Когда мы с тобой встретились в Асакусе, я будто очнулась. Мне казалось, я уехала далеко-далеко... и вдруг увидела перед собой родной дом.
Bilin bakalım bu sefer kim uyanmış?
Знаете, кому мы не даем спать?
Sonunda Prensim uyanmış, ha?
Мой принц наконец-то соизволил встать.
Çoktan uyanmış bile.
Он уже проснулся.
Görünüşe göre katil odaya girince, Vanyukin uyanmış ve yerinden sıçramış.
Я хотел добавить. Когда убийца вошел, Ванюкин проснулся и вскочил.
Sanki içimdeki güç....... uyuyormuş da yeni uyanmış gibi.
Это просто неслыханно! Меня еще никогда не называли хамом. Надя, я счастлив.
Bir gün. Yatağında yatarken uykudan uyanmış.
Как-то раз, когда она спала в кровати, она неожиданно проснулась.
O uyanmış.
Очнулась.
Hikayenin doruğu da şu : Neden uyanmış? Kabus görmüş.
Ее всю ночь преследовали кошмары.
Ya sen buraya gelmeden önce uyanmış da polisi çağırmışsam?
А что, если бы я проснулся до того, как ты пришел, и вызвал бы полицию?
Kardeşim İsmail uyanmış.
Мой брат Исмаэль тоже не спит.
Muhterem uyanmış ve hala alevler içindeki ölmekte olan kadından kendini kurtarmış. Ama o esnada kendisini saran alevleri söndürememiş.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Bu doğru. Şimdiye dek bir şekilde uyanmış olması gerekirdi.
Это правда, он уже давно должен был проснуться.
Şinpo Usta Okinawa açıklarında uyuyakalmış. Çin kıyılarında uyanmış.
Сенсей Шимпо заснул у берегов Окинавы, а проснулся у берегов Китая.
Odayla ilgili içinde garip bir his uyanmış.
Его разбирало любопытство.
İstirahat ille de gerekli sayılmazdı ama bende bir merak hissi uyanmış, hakkında daha fazlasını öğrenmek istemiştim.
Отдых не был мне действительно необходим, но я заинтересовался и хотел узнать больше об этом человеке.
Eğer zafere giden kutsal yolda beni durdurursan, adamlarım uykularından yeni uyanmış gibi etraflarına bakıp ilk önce beni kurban ederler.
Если бы я сейчас, остановился на священном пути победы, то меня бы спросили не заснул ли я. Я сам бы стал первой жертвой.
Oğlan da aç uyanmış.
"Малыш проснулся очень голодный, и я накормил его."
Bu ülkede uyanmış bir şeytan var.
В наших краях появилось Зло.
Çarpışmanın şiddetiyle | derin uykudan uyanmış olmalıyım.
Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
Uyanmış.
Он проснулся.
Bakın kimler uyanmış?
Посмотрите, кто проснулся!
Yeni uyanmış gibi yap.
Притворись, что только встал.
Bak uykusundan kim uyanmış.
Смотри, кто проснулся от спячки.
Amy uyanmış.
Эми проснулась.
Uykudan uyanmış gibiyim.
Как будто я только что проснулась.
- Bakın kim uyanmış.
- О, смотри, кто проснулся!
Sanki 20 yıldır komada kaldıktan sonra şimdi uyanmış gibi hissediyorum kendimi.
Я почувствовал, что пребывал в коме 20 лет и только теперь проснулся.
- Uyanmış.
уснула, а теперь проснулась.
Gördüğü rüyadaki gölet Donnie Barksdale'in göletine benziyormuş uyanmış ama rüyası devam etmiş.
Она увидела один пруд. Он был очень похож на пруд Донни Барксдейла.
Bebek küçük uykusundan uyanmış.
Младенец проснулся после небольшой дремоты.
Uyanmış.
Она проснулась.
Neden trende uyuyakalmış ve bir Kafka hikâyesindeki kahraman olarak uyanmışım gibi hissediyorum?
У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки.
İyi tarafı uyanmış olmam.
Хорошо еще, что я проснулась.
- Yeni mi uyanmış?
- И вы говорите, он просто очнулся?
Bakın kim uyanmış?
Смотрите, кто ищет свою бутылочку.
- Birileri proje yapma isteğiyle uyanmış.
- Доброе. Кто-то проснулся с жаждой деятельности?
Hâlâ sabahları gizlice yataktan çıkıp dişlerimizi fırçalıyor, öyle kokarak uyanmışız gibi yapıyoruz.
Мы до сих пор тайком вылезаем из кровати поутру, чтобы почистить зубы, потом возвращаемся и делаем вид, что только что проснулись и от нас так всегда пахнет.
" Bir gün Kertenkele uyanmış ve görmüş ki hayatta kalan son kertenkele kendisi.
Ящерица проснулась и обнаружила, что она последняя живая ящерица.
Hae-sung uyanmış olmalı.
Хае-Сунг проснулся.
Bu onların uyanmış olduklarını göstermez.
Это не обязательно означает, что они просыпаются.
Uyanmış mı?
Она проснулась?
- Emma uyanmış.
- Эмма проснулась.
Bir rüyadan uyanmış gibiyim.
Сейчас мне кажется, что я пробудилась от какого-то сна,
Çok derin bir uykudan uyanmış gibiyim.
Кажется, что проснулся после долгого сна.
Buz dolu bir küvette çıplak uyanmış gibiyim
Сам стал пивной банкой.
Kafasında bir delikle uyanmış.
Он проснулся с дыркой в башке.
SIMON! İlk ışıkla beraber uyanmış olmalı diye düşündüm.
Он должен был встать с первыми лучами рассвета.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]