Uymadı traduction Russe
507 traduction parallèle
Anlaşılan talimatlara uyup uymadığını görmek istiyorlar
Похоже, будто проверяют, выполняете ли вы их требования.
- Kullandım, ama kilide uymadı.
Я пыталась, он не подошел.
- Anahtarın neden uymadığına şaşıyor.
- Думает, почему ключ не подходит.
Aldığımız elbiselerden bazıları üstüne uymadı.
Платье оказалось ей велико.
Ve Paul, boyanın rengi tam olarak uymadı!
И... Пол, краска не того цвета.
Emirlere uymadı.
Oн пpeвыcил пoлнoмoчия.
Uymadığın taktirde suçlusun.
Если вы бездействуете, вы тоже виновны.
Neden emre uymadın?
Почему ты ослушался?
Altlıklar uymadığı için üzgünüm.
Прости за перепутанные блюдца.
Krallığın, üstüne uymadığını anlıyor. Bir cüce hırsızın dev kisvesi gibi.
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
Ama... Roma Dua Merasimleri'nde yazan şartlara uyup uymadığına dikkatlice baktım.
Но по моей предварительной оценке, данные обстоятельства допускают проведение ритуала.
Pinback'in üniforması bana uymadı, İç çamaşırları ise çok büyük, bu görevde kalmak istemiyorum artık, tek istediğim dünyaya geri dönmek.
Я участвую в этой миссии уже 1 год и 3 месяца. Униформа Пинбэка мне не по размеру : нижнее белье слишком велико.
- Büzgüleri uymadı.
- Тoлькo без рюшек.
Ama ne kadar çok çalışırsa çalışsın, mükemmel çokyüzlüler ve gezegenlerin yörüngeleri birbirlerine fazla uymadılar.
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Görevini acil durumda terkettin ve emirlere uymadın.
Извинений мало. Ты оставил свой пост в критический момент.
Bir İngiliz yasasına uymadı diye bir Hintliyi öldürürse, Hintli de başkasının ülkesinde uyguladığı için onu öldürebilir diye yazdım.
Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
- Eğer uymadıysa, işi bitmiştir.
Если он не смог подчиниться, С ними покончено.
Cezaevimiz müdüriyeti son zamanlarda bazı mahkûmların cezaevi kurallarına gerektiği gibi uymadığını müşahede etmiştir.
Тюремные власти заметили, что некоторые заключённые - не придерживаются тюремных правил.
... Alman yetkililerce verilen emirlere uyup uymadığınıza bakacağız.
Никто не должен оставаться в доме, в сарае, в погребе, на крыше или чердаке...
Bunu biliyordunuz ama uymadınız.
Вы это знали, но нарушили приказ.
8 haftada canının istemediği emirlere uymadı...
За восемь недель его работы в эфире... он нарушал приказы, плевал на форму и содержание.
Kaçış takvimim senin sosyal etkinlik takvimine uymadığı için özür dilerim.
Извини, что план моего побега не совпадает с расписанием твоих мероприятий.
Yalancı şahitliğin onları zor durumda bırakacağını ve kendi prensiplerine uymadığını söylüyor.
Эта ложь, даже с учётом цели этой лжи, оказалась несовместимой с их принципами.
Babanızın tanıma uyup uymadığını görün.
Не вызывает ли ваш отец подозрений?
Parmak izleri uymadı.
так- -
Ama sen binadan uzak durma emrine uymadın.
Тем не менее, вы ослушались приказа не заходить в здание.
Ne oldu, ayakkabı uymadı mı?
- Ты не нашел обувь на свою ногу.
Edith Mbtjana kanguru vadisinin toprağına verilirken kocası da aborjinlerin cenazeyle ilgili geleneklerine uydu. Ama törenden sonra yasla ilgili geleneklere uymadı.
Когда Эдит Мбачана была похоронена на Равнине Кенгуру, её муж выполнил всё как принято у аборигенов во время похорон, но отказался от ритуала траура.
Hasta gizliliğine uymadı tabi. Defilede Matmazel Dean'i bulup ona trajik haberi vermenin sizin yararınıza olduğunu düşündü.
Конечно, это было нарушением врачебной тайны, но он решил, что в ваших собственных интересах ему нужно встретиться с мадмуазель Дин и сообщить ей трагическую весть.
Emirlere uymadım.
Я не подчинилась приказам.
Bu tam uymadı galiba, tek problem bu.
Нужно выкинуть слов 200.
Bak, anlaşmamıza uymadın.
Послушайте, Вы нарушили договор.
Onca yıldır sağlığım hakkında söylediğim onca şeye rağmen hiçbir tavsiyeye uymadığım için...
Даже после того, что я говорил на протяжении долгих лет о моем здоровье, не слушая советов?
Ve sen... sen hiçbirine uymadın.
А ты... Ты всегда нарушал их.
Tanrı'nın emrine uymadığın için günah işledin.
Твой грех против самого себя в том, что ты не исполнил приказ Господа.
Kurallarıma uymadınız, hayatınızı riske attınız... daldınız pervasız bir sefahatın içine.
ћистер Ћайтбоди, ¬ ы нарушили моЄ распор € жение, рисковали своей жизнью! " еперь ¬ ы должны понести наказание!
- Sadece bana uymadı.
- Она просто не для меня.
Uyup uymadığını görmek istiyorum.
Хочу посмотреть как он сидит на тебе.
Geri döndüğümde beni emirlerine uymadığım için suçlayabilirsin.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Tahmin edeyim, bizi kenara çektirdin çünkü... kurallara uymadığımıza dair bazı şüpheleriniz var!
Вы, наверное, нас остановили, потому что у вас подозреваемые с похожим описанием.
Martok muhtemelen emirlere uymadığı için onu infaz etti.
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
Sanırım o gün pek sağ duyulu değildim çünkü tavsiyelerine uymadım.
Наверное, в тот день я не чувствовал себя достаточно благоразумным, потому что не послушался их совета.
Lord Hastings'in entrikalarımıza uymadığını görürsek ne yapacağız?
Но если мы узнаем, что лорд Хестингс К нам не примкнет, - что делать нам, милорд?
Mevkiinizin hürmetine ve onuruna sığınarak. Reddederseniz arkadaşım emirlere uymadığı için ağır bir şekilde cezalandırılacak.
Со всем уважением и честью, к вашему положению если Вы откажитесь... мой друг будет сильно оштрафован за то, что потерпел неудачу - не подчинился распоряжению.
Senin tenine uymadı.
Не с твоим цветом лица.
Seninle bir anlaşma yapmıştık ve sen uymadın.
Мы заключили договор, а ты его нарушил.
Bu uymadı!
Да, вы что!
Meslektaşların, çok fazla kendi başına çalıştığın... kendi tarzını uyguladığın... buranın kurallarına uymadığın... sınıflarda amacının dışında ekipler oluşturduğun... psikoloğumuza danışmadığın... diğer meslektaşlarınla işbirliği yapmadığın gibi şikayetleri var.
Ваши коллеги жалуются, что вы действуете слишком своевольно... По собственному усмотрению. Не придерживаетесь расписания.
- Programıma uymadı.
Я просто никак не смог.
Görüyorum ki emirlerime hiç uymadın.
Да, сэр.
Anahtarın başka bir evinkine uymadı ki?
- Конечно, как я мог уехать? Ваш ключ ни к одному другому дому не подходит...