Uyusuk traduction Russe
201 traduction parallèle
Ver onu bize... uyusuk piç.
Дай сюда, тупой сукин сын.
Bu sabah biraz uyuşuk gibi.
Сегодня он и так как одурманенный.
Benim greyfurt soymam, senin yarı uykulu, uyuşuk halde orada oturman gibi.
Я разделываю грейпфрут. Ты обалдевшая, полусонная.
Hadi gel uyuşuk.
Иди сюда.
Kirli işlere bulaşmış, uyuşuk polissin!
Грязный, лживый коп!
Haydi! Sizi uyuşuk hödükler!
Давайте, ленивые деревенщины!
Bu Hastings de çok uyuşuk, bir türlü haber veremedi, gelecekler mi gelmeyecekler mi öğrenemedim.
Какой ленивец Хестингс! Не идёт он сказать нам, они едут, или нет.
- Uyuşuk seni! Zaman kaybediyoruz.
Вот копуша, нам не хватит времени
Kalk bakalım uyuşuk herif!
Ну, вставай! Что за улитка!
O zamandan beri, uyuşuk, hissiz, sanki kalbime uyuşturucu vurulmuş gibi.
С тех самых пор - всё. Никаких чувств, будто в сердце вкололи новокаин.
Uyuşuk görünümleri için kusura bakmamanızı rica ediyorum ancak onları koşullandırdım ya da, Amerikalıların yeni tabiriyle, beyinlerini yıkadım... Öyle ki, şu an New Jersey'de bir otelin lobisinde,..
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Sence bunu nasıl başaracaksın, uyuşuk, kasabadaki yüksek okula giderek mi?
Интересно, как он собирается сделать это?
12 silindir ve yakıt olarak da saf alkol kullanıIırsa, arkadaki roket harekete geçerilirse uyuşuk eski bir otobüs bile hareket etmek için can atar.
— 12 цилиндрами здесь и чистым алкоголем там, и "трудолюбивыми" ракетами, "повозка", во вс € ком случае, не должна сдерживать траффик.
Onlar uyuşuk kötürümler.
Они все увечные, настоящие калеки.
Bununla çok içki alabilirdin uyuşuk.
Купишь много бухла за эту бойню.
İngiliz yatakhanesindekiler çok uyuşuk.
В британских приютах так скучно.
Uyan, Bay Uyuşuk.
Вставайте, мистер Соня.
Tamamen uyuşuk mu?
Онемели полностью?
Kimmiş uyuşuk olan?
Ну и кто из нас тормоз?
Ayaklarım altı yüzyıldır uyuşuk.
Я спал шесть тысяч лет.
7-G sektöründeki uyuşuk herif.
Один из наших головатых.
Ve size göstereceğim... et yiyen birinin uyuşuk bağırsaklarında... insanoğlunun çektiği hastalıkların 9 / 10'unda... 9 / 10, kronik hastalıklar yatar.
ј сейчас € докажу вам,.. ... что в нашем кишечнике скрываютс € источники недугов, от которых страдает человек!
Pek uyuşuk.
Какая пакость.
Uyuşuk popo mu?
Как они называют дорогой вариант кресла : "Отчаявшийся неудачник"?
Bir kalçam tamamen uyuşuk durumda, diğeri ise bundan habersiz.
Одна половинка задницы у меня в отрубе, а другая - хоть бы хны.
Kaldır o uyuşuk kıçını da çık şu pencereden!
Так что оторви свою тощую жопу и уебывай на хуй!
Seni kahvaltıda bile çiğ çiğ yerim uyuşuk şey.
Я таких как ты одной левой укладываю, дохляк!
Çünkü sana getirmeni söylemiştim, seni uyuşuk pezevenk.
Потому что я тебе, бля, сказал их взять, мудила!
Afedersiniz. Elim uyuşuk.
Рука онемела.
Risalılar benim sandığım kadar uyuşuk değil sanırım. Essentialists herkezin buna inanmasını istiyor
Кажется, райзианцы не такие апатичные, как заставляют всех думать Материалисты.
Uyuşuk, tembel kestanelerini suçlardı..
Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Uyuşuk zihinleri bir şarkıyla büyüleyecek başka ne varsa kullandıldı bitti artık.
Все остальное, что ум пленило бы - песнями праздными, все - достояние толпы.
Sen de Willow da bugün çok uyuşuk görünüyorsunuz.
Правда, Баффи.
Bunu taşıyacağınızı mı sanıyorsunuz uyuşuk çatlaklar?
Сможешь с этим справиться, чудило?
Bu sabah dediğin gibi anne Meksikalılar gibi uyuşuk. Sadece şakaydı.
Ещё утром ты говорила, что они ленивы, как грязные Мексиканцы.
- Uyuşuk değilim.
- Не весь.
Günaydın, uyuşuk.
Доброе утро боксер.
Hadi, elini çabuk tut uyuşuk.
Давай, поторапливайся.
Çekil yoldan uyuşuk! Afedersin.
С дороги, помедленнее!
- Uyuşuk piç! - Defol git!
- Пошёл к черту!
- Uyuşuk. - Bayım. Evde hiç yemek yok.
"Забросил дочь." - "Мистер Дома-Нечего-Жрат" ь.
- Uyuşuk.
Слизняк!
Grubun adı uyuşuk deliler.
Группа называется "Дебилы".
Pekala, uyuşuk deliler ne tür müzikler..
Ну, чувак. Что за музыку лабают "Дебилы"?
Zengin insanlar.. .. gırtlağına kadar paraya boğulmuş uyuşuk herifler.
Шайка ничтожеств, повязанных деньгами.
Uyuşuk.
Слюнтяй.
Ben sadece uyuşuk y.vşağın tekiyim.
Я всего лишь скромный засранец со здоровенным членом.
Uyandığınız zaman hissettiğiniz... gerçekten uyuşuk, gerçekten berbat... genellikle kalkıp gider misiniz -?
Представьте, что вы проснулись и не чувствуете ни капли бодрости разве вы сможете вскочить?
- Biraz uyuşuk.
Немного летаргична.
Daha yeni bir kalp krizi geçirdim, ve şimdi işe yaramaz uyuşuk biri gibi kızımla evli olan ve bana en başta kalp krizi geçirten bir aptal tarafından şehre götürülmek zorunda kaldım.
У меня только что был сердечный приступ, и теперь я вынужден ехать как бесполезный болван... с идиотом, который женился на моей дочери и довел меня до сердечного приступа в первый раз.
Etrafında uyuşuk bir aile varken bir çikolata fabrikasını yönetemezsin.
Нельзя управлять шоколадной фабрикой если на тебе висит семейство, как дохлый гусь.