Uçar traduction Russe
586 traduction parallèle
Rolph Cisco'nun haberi olmadan hiçbir şey buradan ne kaçar, ne de uçar.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.
Yanlarında ; sekiz güzel ergen kızı, suçlu emellerine kurban olarak hizmet etmeleri için ve dört uçarılıkta deneyimli kadını anlatı yetenekleri ; güçten kesildiklerinde çoktan bitmiş olan şehvetlerini tahrik etmeye hizmet etmesi için, götürdüler.
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Siz de uçar mısınız Bay Charmers?
Вы летаете, мистер Чармерс?
O kadar genç ve uçarısın ki. Daha evliliğin ne olduğunu bilmiyorsun.
Вы так молоды, вы не знаете, что такое брак.
Pervaneler neden eş bulmak için kilometrelerce uçar?
Почему мотыльки в поисках пары пролетают сотни километров?
Biraz uzak ama sülünler o tarafa uçar. - Hemen yanınızda Saint-Aubin olacak.
Она далековато, но там множество фазанов.
Lokomotif havaya uçar!
Паровоз сойдет с рельс и взорвется!
- Umarım uçarı bir kız değilsindir Lucy.
- Вы не вертихвостка, Люси?
Sonra da bu akşam Pauls'te bir nişan partisi verir birkaç özel arkadaşı ve düşmanı davet edebilir gece yarısı Las Vegas'a uçar ve düğünümüzü...
Будет маленькое торжество у Пола. Пригласим избранных друзей и врагов. Затем сядем в самолёт до Лас-Вегаса и зарегистрируем брак уже...
Eğer bu patlarsa, buradaki herşey de onunla havaya uçar.
Но если это взорвется, то всё тут взлетит на воздух.
- Aması yok, kuşlar uçar ve yarın babalarıyla gidecek çocuklar biraz uyumalıdırlar.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
Burmin sessiz ve alçakgönüllü görünüyordu, ama söylentilere göre, o çok uçarıydı. Maria Gavrilovna görünüşten etkilenmedi, kimi şakalar cesaret ve tutkuyla, takip edilip, affedildi.
Бурмин казался нрава тихого и скромного но молва уверяла, что некогда был он ужасным повесой это не вредило ему во мнении Марьи Гавриловны которая как и все молодые дамы вообще с удовольствием извиняла шалости обнаруживающие смелость и пылкость характера
Bir oyuncak uçak nasıl uçar merak etmiyor musun?
Ты не хочешь узнать, что значит управлять игрушкой?
- Bir tüy kadar uçarı
- Непоседлива, как перышко.
- Nazik, uçarı
- Такая милая, такая дикая.
Ve dinle, hoş ve uçarı bir şeyler giy.
Слушай, надень что-нибудь веселенькое.
# Ayağımız yerde olsa bile Uçarız hayallerimizle #
Очень умные, фантазия в изобилии.
# Ayağımız yerde olsa bile Uçarız hayallerimizle # # Hoş bir başlangıç verin bize Verin güzel bir armoni #
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Eğer bu hızı korursak, havaya uçarız.
Если будем держать эту скорость, то взорвемся в любую минуту.
Ördekler uçar...
Летять уткы...
Spitfire'la yalnızca subaylar uçar.
На Спитфайерах летают только офицеры.
200 ton jelatin dinamiti yerleştirdim. Bir şeye kalkışırsanız hep birlikte havaya uçarız.
Я подключил к себе 200 тонн гелигнита, и если кто-нибудь из многих вас попытается что-нибудь предпринять,
Birlikte uçar.
Сейчас мы "одного похода".
Evet, uçar.
Точно, похода!
Güneş doğar, güneş batar Yıllar uçar gider
Swiftly fly the years
" Gör bakalım aşk nasıl uçar gider.
Нет любви там, как на грех.
- Burası ılıman kuşakta. Kırlangıç güneşin peşinde güneye uçar, kızkuşları da öyle... kışın daha sıcak yerlere göçerler, ama ülkemizin yabancısı değildir bu kuşlar.
Лacтoчки и pжaнки yлeтaют вcлeд зa coлнцeм в жapкиe cтpaны... нo пoтoм cнoвa вoзвpaщaютcя к нaм.
Barry'ye göre, oğullarının iyiliği için... hanımefendinin dünyevi zevklerden ve uçarılıklardan vazgeçmesi... ve her saygın ailenin görevi olan bu zevklerin ifasını... kendisine bırakması gerekiyordu.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Beni uçarı biri mi sanıyorsunuz?
Вы считаете меня легкомысленной?
Sizi sokarsam aklınızı uçar
Я кусаю - и разум кипит.
Sizi sokarsak aklınız uçar
Мы кусаем - и разум кипит.
Sonra kıçına öylesine sert bir tekme savurur ki zavallı şey odadan dışarı uçar pencereden aşağı düşer ve pencerenin altındaki karanlık bir bodrumda kaybolur.
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
Sonra üzerine işeyip denize atarlardı. Doğru yapılırsa kötü ruh ağzından çıkıp uçar, öylece ölürdü.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец.
Gemi uçar, enerjiyi çeker.
то пкоио кеитоуяцеи, йатамакымеи емеяцеиа.
Gözlere çok bağımlı olduklarından, yusufçuklar normalde sadece gündüzleri uçar.
Поскольку они сильно зависят от них, стрекозы обычно летают только в течение дня.
Dinle birader, asker yüzünden zaten güzergahımı değiştirdim, gerekirse otobüsle beraber nehire uçarım ama geri dönmem.
Послушай, приятель, из-за войск я уже свернул с главной дороги, теперь не сверну, даже если сорвусь вместе с автобусом в реку!
Karga uçar tarlaların üstünde Sürüyle toplanırlar
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
Yoksa üflerim öylesine üflerim ki ev havaya uçar!
Тогда я как дыхну тогда я как пыхну и развею ваш домик по ветру!
Benimle uğraşan olursa bütün kamp havaya uçar.
Если кто-нибудь на меня прыгнет, взорву весь лагерь.
Sen hiç uçar mısın Joel?
Ты когда-нибудь кайфуешь, Джоул?
Bom! Vincha havaya uçar! Ve nükleer merkez infilak eder.
И вот "Винча" взлетает на воздух...
- Virajlarda dikkat et yoksa uçarız.
- Следи на поворотах, чтобы мы не слетели.
Bak, tatlım bir adam karısını beceremeyecek kadar aptalsa kız da uçar gider.
Послушай, милая, от мужика, у которого не хватает ума трахать собственную жену, должна уйти любая.
Kartallar gerçekten yüksekten uçar.
Да, да, да. Вороной в Африку полетит.
Uçar gibi indim yere. Ölebilirdim de.
Я мог погибнуть, но не погиб.
... derisi, kemikleri havaya uçar.
Ни костей, ни кожи. Ничего.
# Bazen bir rüzgar eser # # Ve senle ben # # uçar gideriz # # aşk rüzgarında # # Ve ebedi bir öpücük #
Иногда дует ветер и ты и я плывем влюбленные и целуемся не отрываясь в темноте
Sen iste uçarım bile.
Если хочешь, я полечу.
Kalpler yüceldiğinde zaman uçar gider
Это ещё не все!
Ve güneş ışığının ulaştığı her yer havaya uçar.
Все планеты вселенной.
Eğer ağaçlar yontulacaksa yongalar havaya uçar.
Лес рубят - щепки летят.