Uçunda traduction Russe
1,293 traduction parallèle
Helikopterden atlarım Halatın ucunda sallanırım
С вертолета я спрыгнул, на тросе вишу
Ucunda seninle akşam yemeği varsa birine buz kıracağı bile saplarım.
Да я готов пырнуть кого-нибудь в сердце ёбаным ножом для льда, если потом заполучу ужин с вами. Да и так нормально.
Ucunda bir tepe var.
Вот тут внизу – утолщение.
Kafanı kırdım. Yatağın ucunda.
Я проломила тебе голову, бросив в тебя пепельницу...
Kızıl saçlıyı hatırladın mı? Barın bir ucunda oturan kızı?
Помнишь красную голову что в конце бара?
Çok yoğun bir gün ve özel hayatım ipin ucunda sallanıyor.
Сегодня просто трудный день. И моя личная жизнь висит на волоске.
Yaptığım bu. " " Çünkü bu hattın öbür ucunda ölü bir adam var! "
"Потому что на другом конце провода, блядь, мертвец".
Kardeşlerimizin ülkenin diğer ucunda tek başlarına bırakılmaları.
Отчуждение. Предательство наших братьев на севере страны.
Günün 24 saati koridorun her iki ucunda duran personelimiz var.
Там в коридоре круглые сутки находится кто-нибудь из наших сотрудников.
Ringin diğer ucunda, kırmızı köşedeki dövüşçümüz mavi-beyaz şort giyiyor. Ağırlığı 100,2 kilogram.
Напротив него, в красном углу ринга спортсмен в сине-белых трусах, вес - 100 килограмм.
Bir namlunun ucunda yaşamaya alışığım.
Я привыкла смотреть в дуло пистолета.
Çoğunluk kafanı bir sopanın ucunda görmeyi istiyor, Gene.
Многие бы хотели увидеть, как полетит твоя голова, Джин.
Parmak ucunda yürü, koca adam.
На носочках, Здоровяк.
Eğer seni arıyorsa, bu demektir ki, Burrells ve Rawls gibiler ipin ucunda.
Раз он позвал тебя, значит, дни таких, как Роулз и Барелл, уже сочтены.
Siradaglarin guney ucunda, Patagonya Daglari uzanir.
Южная часть массива называется Патагонские Анды.
Karakurum, gezegenimizin onda biri boyunca uzanan bir dag sirasinin bati ucunda bulunur.
Каракорум находится на западе горной цепи занимающей десятую часть нашей планеты -
Burada dag sirasinin dogu ucunda... cin'in en unlu sakinlerinden biri bu sert kislari, acik havada gecirir.
Здесь, в восточной части горной системы в Китае, живет один обитатель, который может переносить суровые зимы
Dünyanın güney ucunda dört ay süren mutlak karanlığın ardından,... güneş bir kez daha Antarktika üzerinde yükselir.
В южном конце земли, после четырех месяцев полной темноты, солнце еще раз возвышается над Антарктиде.
Ucunda ölüm olsa da deneyeceğim.
Я умру, пытаясь.
Ucunda boksör eldiveni olan bir ok geliştirmeyi düşünüyordum, sonra biraz daha süslü bir şeyler bulayım dedim.
Я думал о создании стрелы, подобной боксерской перчатке, и.. придумал. "Придумайте кое-что немного более причудливое."
Onun bir... bekle... geliyor... neredeyse dilimin ucunda... özdeş ikiz kardeşi var.
У нее есть... дождись этого... оно уже идет... почти дошло... идентичный близнец.
Bill kırık bir direğin ucunda sallanan yırtık bir alışveriş torbasını izledi ve bu sırada... ağzının ucundaki bir yaradan tedirgin bir şekilde kan emdi.
Билл смотрел, как пакет развевался на ветру, застряв на палке, и тоскливо высасывал кровь из язвы во рту.
Garaj yolunun ucunda duruyordu.
Она стояла у обочины.
Ben bir cerrahım. Parmaklarımın ucunda hayatlar var. Bunu sorgulayamam...
Чьи-то жизни в моих руках ты отвечаешь за это... но это не должно ставить жизнь под угрозу каждый раз когда ты берешь скальпель
Dünya'nın ucunda, kuş uçmaz kervan geçmez donmuş bir toprak parçası.
Ледяная необитаемая земля на краю Земли.
Gezegenimizin güney ucunda bulunan Antarktika, Amerika Birleşik Devletleri genişliğinde bir alana yayılır.
Континент Антарктида, расположенный на самом юге нашей планеты, имеет такие же размеры, как и США.
Gezegenimizin güney ucunda, ateşten kurdeleler kış göklerini aydınlatıyor.
На южном краю нашей планеты пламенные ленты освещают зимние небеса.
Zarafetle parmak ucunda durmuş cazip parçaları özenle seçen karidesler.
Креветки элегантно стоят на цыпочках и придирчиво выбирают из песка съедобные частички.
Pasifik'in diğer ucunda Galapagos Adaları yakınındaki derinliklerde kızgın su püskürten başka çatlaklarla karşılaşıyoruz.
И на другом конце Тихого океана, рядом с Галапагосскими островами, на дне так же есть трещины, из которых вырывается горячая вода.
Kendimi ve hatta dünyayı değiştirebileceğim an parmaklarımın ucunda.
Looriental, Black Cat, Jenia aka Zub И даже мир на стороне моей.
Kendimi ve hatta dünyayı değiştirebileceğim an parmaklarımın ucunda.
154 ) } Inhesion И даже мир на стороне моей.
Kendimi ve hatta dünyayı değiştirebileceğim an parmaklarımın ucunda.
Одиннадцатый Сектор. Так стала называться Япония после войны.
Bu gezegenden gidebiliriz, yıldızların diğer ucunda savaşabiliriz.
Будем сражаться среди созвездий, если ты так пожелаешь.
ipin ucunda bir saglik görevlisinin hayati var.
Жизнь парамедика под угрозой. | Вы должны найти одну немедленно.
Bir kancanın ucunda dışarı fırlamış kıçıyla kıvrılan bir kurtçuk izlemekten şikayetim yok.
Я не против посмотреть на личинку, Корчащуюся на крючке, с вывалившимися наружу кишками.
Dünyanın diğer ucunda yaşayan iyi bir arkadaşa ihtiyacım yok.
- На фиг мне она на краю света?
- Şehrin diğer ucunda, Upminister,... Aziz Sheldon's da.
- В другом конце города. Сэнт Шэлтон, в Упминстере.
Dünyanın öbür ucunda olsan da, ona olan sevgin onu koruyacaktır.
Что твоя любовь защитила бы его всюду.
Ucunda para varsa haklısın.
Особенно, если это выгодно.
Ucunda bir çatalı var, bu sayede eti alıp sosa banabileceksiniz.
На конце у него есть вилка, которой, вы сможете с легкостью подцепить кусок мяса и окунуть его в подливу.
Batı medeniyetinin en ucunda hem de.
" на закате Западной цивилизации,
Çıkıntının doğu ucunda Kızıl Gezegen'in kabuğundaki devasa yırtık yer alır.
На восточном краю плато имеется гигантский разлом коры Марса.
Kolun ucunda mikroskoba benzer sensörleri var. Nasıl göründüklerini ayrıntılarıyla tespit edebiliyoruz.
На конце щупа есть микроскопы, дающие точную картинку.
Uzakdoğu sporlarından tesisatçılığa kadar herşey, istediğin her vasıf artık parmaklarının ucunda.
Все : начиная от борьбы, заканчивая рисованием Любой навык, который ты хочешь развить, теперь под рукой.
Efendim, Conciel şu an ipin ucunda.
Сэр, Консил здесь нет
Bu işte kancanın ucunda, Şartlı tahliye olmadan Hapiste geçecek benim hayatım var.
Теперь я связан с этим делом без права на досрочное освобождение за похищение.
Spektrumun diğer ucunda büyük, mavi, ana sekans yıldızları vardır.
На другом конце спектра - большие синие звезды главной последовательности.
İşin ucunda çok sağlam bir zam var.
Там большая прибавка.
Koridorda parmaklarının ucunda
Tiptoe across the floor Ходи на цыпочках
Dişlerinizin değmediğinden emin olarak, ağzınızı çok sıkı kapamadan dairesel baş hareketleriyle penis ucunda dolaşın.
— ложите ваши губы в букву "ќ", убедитесь, что закрываете ваши зубы, потом, не сжима € плотно губы, делайте круговые движени € головой вокруг головки его члена
Hayatım ipin ucunda olduğu zaman.
Когда моя жизнь висит на волоске.