Uğraşıyor traduction Russe
1,048 traduction parallèle
Bir Yıldız filosu subayı ile uğraşıyor olsan, herhalde umutsuz bir durum olduğunu söylerdi.
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай.
Bir yerde, birileri bunu restoranlara sokmak için uğraşıyor.
И сейчас кто-то где-то работает над тем чтобы его можно было установить в ресторане.
Bu esnada, kalanımız istasyonun ayakta ve çalışıyor durumda kalmasına uğraşıyoruz.
Тем временем мы все пытаемся поддерживать станцию в рабочем состоянии.
"Henry hala anatomiden geçmeye uğraşıyor."
"Генри все еще пытается сдать анатомию."
- Senin baban neyle uğraşıyor?
Твой отец что делает?
Soran, banta geri gitmeye uğraşıyor.
Соран попытается вернуться к ленте.
Bandın kendisine doğru gelmesi için uğraşıyor.
Он хочет чтобы лента пришла к нему.
Eğer beni sevmiyorsa bana işkence etmekle neden bu kadar uğraşıyor?
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя. Если она не любит меня, тогда зачем тратит энергию, чтобы меня мучить?
Ortanca kızım çileli bir boşanma davasıyla uğraşıyor.
Ее муж такой подлец. Он изменяет ей с несколькими другими женщинами.
Ailesi yıllardır diğer aileleri karalamakla uğraşıyor.
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях.
Benim başımı belaya sokmaya uğraşıyor.
Он пытается создать мне неприятности.
Dayısı ticaretle uğraşıyor ve Cheapside'da yaşıyormuş.
Она сказала, что их дядя - торговец и живет в Чипсайде!
Şu anda birlikte olduğum kadın, sevişirken tırnaklarıyla uğraşıyor.
Женщина, с которой я встречаюсь, делает маникюр, пока мы этим занимаемся.
Görüyorsun'ki beyaz kadınları yapmaya uğraşıyorum. - Beyaz adamlar 400 yıldır bizim için ne yapıyor!
плакат : фильм "Назад в черный квартал"
- Öyle mi? Çömlekçilikle mi uğraşıyor?
Она занимается гончарным делом?
Uğraşıyor ya işte sizi bu dünyanın esaretinden kurtarıp cennete kavuşturmak için.
А он и вызволит : отправит вас Из сей юдоли слез к утехам рая.
Fletcher şu an ne ile uğraşıyor?
Ќад чем сейчас работает'лэтчер?
Dünya şu aralar kendi sorunlarıyla uğraşıyor.
Мой мир сейчас занят собственными проблемами.
Savaş çıktığından beri herkes üsten kaçmaya uğraşıyor.
Кажется, как бои вспыхнули, так все пытаются улететь отсюда.
Niye sabah 7 : 30 da tahta kesim işleriyle uğraşıyor ki?
Почему он пилит в 7 утра?
Polis onları ülkelerine göndermek için boşuna uğraşıyor... Yapacak hiçbir şey yok! Yine dağı aşıverirler.
Полиция ловит их и отправляет назад, но они снова возвращаются через горы.
Ve ne çeşit bilim adamları bu tip işlerle uğraşıyor?
И что за учёные занимаются такой работой?
Sürekli yeni projelerle uğraşıyor.
Все эти проекты, которыми он занят...
Söyle Damar, yalnızken kadehle uğraşıyor musun, yoksa direkt şişeden mi kafana dikiyorsun?
Когда вы одни, вы заботитесь о бокале или пьете прямо с горла?
Yeni şekillerde radyasyonlar ile uğraşıyor olabiliriz.
Мы можем столкнуться с новыми видами излучения.
Seven of Nine sabahtan beri onları düzeltmek için uğraşıyor.
Седьмая из Девяти починит и запустит их сегодня утром.
Baban uğraşıyor.
Папа этим занимается.
Şey, müzikle uğraşıyor.
Ну, он тут просто завязался с музыкой.
Avrupa'daki işleriyle uğraşıyor.
Он путешествует по Европе.
Köpekbalıklarıyla uğraştı, şimdi de onlar bizimle uğraşıyor.
Она развлекалась с акулами, теперь акулы забавляются с нами.
Siz uzun zamandır bununla uğraşıyor gibisiniz.
Ты уже давно занимаешься этим.
Zaten çok yorgun. Faith ve Yükseliş meselesiyle uğraşıyor.
С Фейт и Вознесением этим.
Dr Jackson konumunu değiştirmesi için uğraşıyor. İyi.
Дэниел Джексон пытается убедить его изменять свою позицию.
Daha acil konularla uğraşıyor.
У него более важные дела.
Red, canım... Aslında Marty'ye kızmamalısın... Sanırım ölümün beş safhasından... geçmekle uğraşıyor.
Рэд, милый... я не думаю, что ты зол на Марти... я думаю ты проходишь через... одну из пяти ступений смирения со смертью.
Çünkü sadece bizimle uğraşıyor.
Потому, что он с нами играет!
Biz muhteşem yemekleri yerken sen hala burada bu pis yemeklerle uğraşıyor olacaksın.
И когда мы будем уплетать цыплят и лобстеров, ты будешь торчать здесь. И нюхать дерьмо, которое здесь жарят.
- Uyuşturucu işiyle uğraşıyor.
- Она связана с наркобизнесом.
18 yıldır o ağaç için uğraşıyor.
Он восемнадцать лет бегал вокруг этой яблони, ухаживал, обрезал, поливал, все делал.
- Genelde uğraşıyor muyum seninle?
- Я обычно тебя мучаю?
Kafası iyiyken ailesiyle uğraşıyor.
ОН находится рядом с родителями когда он под кайфом.
Saçı dağınık, gözlerinin altı kapkara. Suratına çikolata bulaşmış ve yine de uğraşıyor.
Волосы не расчёсаны, тёмные круги под глазами шоколад на лице, а она всё ещё сногсшибательна.
Ama Ürdün ve Mısır gibi ülkeler yasalar önünde namus cinayetinin, diğer cinayetler gibi cezalandırılması için uğraşıyor.
Это его отпечаток на её браслете. - Руки прямые.
Çöp işinde zaten senin bölgeni aldı, şimdi de benimkiyle uğraşıyor.
Ни хрена. А вывоз мусора? Он уже твое под себя загребает.
O zaman, belki de bununla uğraşıyor olmalıydın.
Тогда, может, вам стоит этим заняться.
Teal'c bu şeyle uğraşıyor.
Тилку это нравится.
Polislerle uğraşıyor.
Он всё время обливает грязью полицейских.
Berta, parti için temizlikle uğraşıyor.
Берта убирает.
Bütün işi onlar yapıyor. Eloilar'ın yeterli yiyecek ve - giyecek bulması için ugraşıyorlar.
Живут среди машин, работают, чтобьI у Элоев бьIла еда и тоги.
Hala benimle uğraşıyor.
- Всё ещё на моём попечении.
Niye benle uğraşılıyor?
Как такое получается, что меня не ценят?