Uğurlar traduction Russe
56 traduction parallèle
Güle güle, bol şans, uğurlar olsun!
Так что, прощайте! Удачи! И скатертью дорога!
Seni yalnız gitmenden korkarım sanıyorsun. Durma, uğurlar olsun.
Думаешь, что я переживаю за тебя.
Uğurlar olsun, turist!
Ну! ... Пора, турыст!
Yolun açık olsun. Uğurlar olsun.
Надеюсь, у вас будет удачное путешествие.
Âlimleri bu şekilde uğurlarız biz.
Так мы воздаем почести всем Истинным Странникам.
Uğurlar olsun.
Счастливо.
Bunu önceden hiç denemedim ama genelde yola çıkanları bir kadeh içkiyle uğurlarız.
Сомневаюсь, что... Фрейд когда-нибудь так делал но, прежде чем с кем-то проститься мы обычно любим произносить небольшой тост.
Her ne haltsa, galiba içimden şöyle demek geçiyor. Uğurlar ola, kal sağlıcakla.
Да блядь, мне ведь и правда... хочется сказать " Давай, с богом.
Gerçi daha zor zamanlardı ama.. "uğurlar olsun" diyelim.
Тяжело тогда приходилось. Да на здоровье, верно? Раньше она была с нами.
Dört ameliyat, dört ölüm. Hepimizin küçük uğurlar kullanması gerektiğine inanırım.
Четыре операции, четыре смерти, амулет джу-джу нам не помешает.
Arkadaş olmak istiyorsan, insanların uğurlarına saygı göstermelisin.
Ты не обязана чтить чужой джу-джу.
Uğurları uzaklaştırmayın... Nereden gelmiş olursa olsun.
Не оскорбляй джу-джу, чей бы он ни был.
Uğurlar ola Albay.
Всего хорошего, полковник.
Uğurlar ola General.
Всего хорошего, генерал.
Geldiğiniz zaman sizi karşılarım ve gittiğiniz zaman sizi uğurlarım mı?
"Добро пожаловать!", "Приходите ещё!" - так, по-вашему?
Hz. İsa'yı uğurlarız biz
.. Мы закопали бы Иисуса Христа..
Hz. İsa'yı kabrine uğurlarız
.. Мы закопали бы Иисуса Христа в могилу..
Uğurlar olsun!
Добрый путь!
Uğurlar olsun, bayım.
Храни вас бог.
Tek istediğim birkaç cevap. Sonrasında memnuniyetle size kahvaltı ettirir, kendi yolunuza uğurlarım.
Я всего-то хочу услышать пару ответов, а потом с радостью накормлю вас сытным завтраком и отправлю домой.
Ben kendimi uğurlarım!
Я сама закрою за собой дверь!
Uğurlar olsun mu?
Каких? "Скатертью дорога"?
Uğurlar olsun!
Скатертью дорога!
- Uğurlar olsun!
- Скатертью дорога!
# Size uğurlar olsun, # # Tekrar buluşana dek. #
Счастливый вам тропы, пока мы не встретимся вновь.
# Size uğurlar olsun orospunun evlatları, # # Tekrar buluşana dek. #
Счастливой тропы, ублюдки, пока ещё раз не повстречаемся.
# Size uğurlar olsun, #
Счастливой тропы, подонки, ублюдки...
Eğer tayfanıza bu çantaları arabaya götürmelerini söylerseniz biz de mallarınızı verip, uğurlarız sizi.
А теперь, если вы прикажете своим сопровождающим отнести мешки в машину, мы сопроводим вас по дороге назад.
Ben büyükbabanı uğurlarım.
Я проводу твоего дедушку.
Uğurlar ola diyorum onlara.
Удачи им с этим.
~ Uğurlarını da peşi sıra savuruyor
Смутил её возлюбленного шарм.
Biraz daha sarımsaklı çubuk isterken uğurlar ola.
Удачи вам в поисках чесночных палочек.
Size uğurlar olsun.
Вам лучше уйти тем же способом, каким вы вошли.
Uğurlar olsun, Elizabeth Childs.
( говорит с русским акцентом ) Скатертью дорожка, Элизабет Чайлдс.
Uğurlar olsun.
Скатертью дорожка.
Ben kendimi uğurlarım, sorun değil.
Все нормально, я пойду.
Uğurlar olsun.
Отлично выкрутился.
Uğurlar olsun.
Скатертью дорога.
Madalyonlar, uğurlar, bunlar zayıflık göstergesidir.
Символы, талисманы - это признаки слабости.
Bay Clare'i uğurlar mısın canım?
- Проводи мистер Клэра, дорогая.
Uğurlar ola Evelyn.
Удачи, Эвелин.
Ama sen yalnızca acı çektirmeyi biliyorsun ben de kaçtım ve kendime dostlar buldum uğurlarına canımı vereceğim dostlar beni seven dostlar ve bana bunu yapacak gücü veren dostlar.
Но ты был способен только приносить боль, и тогда я ушла и нашла друзей, друзей за которых я отдам свою жизнь, друзей, которые показли мне людовь и силы, чтобы сделать это.
Diğer yandan karaciğerim uğurlar olsun diyor.
Хотя, моя печень говорит "Ура, свобода."
Uğurlar olsun!
Я?
Uğurlar olsun.
Счастливо отделалась.
Haydi yoluna, uğurlar olsun.
Прощай!
Uğurlar olsun.
До свидания.
Uğurlar olsun, katil bey.
Прощай, убийца.
Uğurlar ola, ortak!
Так что иди, дружок, подрочи.
Uğurlar ola.
Бон вояж.
Uğurlar olsun.
Ну, скатертью дорога.