Vam traduction Russe
183 traduction parallèle
Koyulaşsın çorba, kıvamına gelsin
Гуще взвар! Котёл кипит.
Hayır bence kıvamında.
Нет... мне так не кажется.
Tam kıvamında.
Хороший соус.
Eh, sen de gül bahçesi kıvamında değilsin.
Ты и сам на прекрасную розу мало как-то похож.
Çikolatalı kapuçino kıvamında yap.
Сделай шоколадный мусс с каппучино.
Şey, doğru kıvamı bulana kadar biraz sorun yaşadım.
Но у меня возникли проблемы с нахождением правильной консистенции. Да. Совсем немножко.
Hayır, çünkü kıvamında ve eli çabuktum.
Нет. Потому что я был красивым.
Bizim yulaf unu kıvamında, şipşak fotoluk ve çözümü olmayan toplumumuzun çatlaklarına düştün.
Ты растворился в нашем обществе скоропалительных решений фото за час и сухих завтраков.
Tam kıvamında bir dram.
Настоящая человеческая драма прямо у нас на глазах!
Aslında, oda ısısı tam kıvamında.
Вообще, температура вполне умеренная.
Güvenlik Şefi, iyi bir suflenin sırrı kıvamıdır.
Так вот, констебль, секрет хорошего суфле в густоте.
Bir keresinde öyle kötü oldum ki idrarım sümük kıvamında çıktı şaka değil.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Böyle sallanacak kadar büyüdüklerinde tam kıvamında olurlar.
Я так всегда говорю : могут ползать, могут и остальное.
Tam kıvamında.
- Как раз! ...
Tam kıvamında soğutulmuş.
Ледяное блаженство.
Kıvamı için acı biber!
Чили! Для текстуры.
Hayır, kıvamındaydı.
Нет. Он был как надо.
Benim damak tadıma göre kıvamındaydı.
Только немного сыроват, на мой вкус.
Pek çok insan hindiyi kıvamına getirmek için bunu yaparlar
я готовлю её со всеми потрохами. С членом и с яйцами. Многие смазывают индейку маслом, но я делаю вот так просто лижу её...
Heh! Bak seni nasil da kıvamına getirdim Artık nerede ise hazırsın
Добавляю секретную приправу, вот так бам - в этом состоит самый смак.
Başka "pon" dahale yoksa, "pon" vam edebiliriz.
Раз других альтернакробат нет, мы можем продвигакробатиться.
Tabii sincap pisliklerinin kıvamını saymazsak.
Кроме густоты беличьего помета.
- Kıvamını tutturmak zordur.
- "Алденте"? Да. Это долгая история.
- Sonunda kıvamı tutturdum.
Я наконец нашла точку опоры.
Tam kıvamında!
- А-а-а! Восторг, блеск!
Hamur kıvamında.
Немного рохлей.
Onları ancak şu şekilde tasvir edebilirim ; büyük sıvı ya da jel kıvamındaki siyah elmas görünümündeydiler.
Я только могу их описать как... большие, чёрные алмазы - прозрачные и желеобразные.
- Avukatları kolları sıvamış bile.
У него, безусловно, есть юристы, работающие над этим.
Bayan Lucy Heatherton, 22 yaşında ve bir çok yönden tam kıvamında.
Мисс Люси Хизертон, 22, зрелая во многих отношениях.
Yani kollarını sıvamışsın ve damarlarnı kesmişsin orda.
Вы вытянули руки, вы перерезали вены.
Soğutarak merhem kıvamına getiriyorum sonra da önce filtreden geçiriyorum.
Охлаждаем всё до помады. Затем... Затем фильтруем.
Parayı güvene almak için, muhtemelen garajın kaba betonunu üstüne sıvamışlar.
Чтобы сэкономить, они наверняка просто залили его бетоном сверху. И это теперь пол гаража.
İyi gidiyor ama henüz tam kıvamına gelmiş değil.
Дела, конечно, идут хорошо, но о грандиозных доходах пока приходится только мечтать.
İşin sırrı tatlı ve ekşinin kıvamını tam olarak tutturabilmekte.
Фокус в том, чтобы найти четкий баланс между кислым и сладким.
- İki ay boyunca, kustuktan sonra, geçen gece, sonunda tam kıvamımdaydım ama Tom öyle değildi.
- После 2х месяцев, кишковорота, прошлой ночью, у меня наконец-то появилось желание, Но Том--Не очень хотел.
Hiç de değil Abby. Sammy bir sahtekar... ve sen de tam kıvamına gelmiş bir..
- Сэмми - мошенник, а ты ему веришь...
C-4 parlak bir plastik görünümünde, macun kıvamındadır.
У СИ-4 тот же вид и пластиковый блеск, что и у глины.
Bu bir bakıma "Goldilocks ve Üç Ayı" hikâyesindeki gibi ne çok sıcak, ne çok soğuk, tam kıvamında.
Как в книге "Златовласка и три медведя". Не жарко, не холодно. Как раз так, как нужно.
Kılıcın keskin tarafına bir aslanın kanıyla kıvam vermiş.
Он закалил лезвие в крови льва.
Eğer hayatın boyunca aynı kadınla berabersen, "Hala gelmedik mi?" kıvamında dolaşırsın.
Если ты был с одной и той же женщиной всю свою жизнь, это будет похоже на "Мы до сих пор еще здесь?"
Bebeğim, daha az önce sana tam kıvamında 100 tane tuzlu fıstık verdim.
Детка, я только что принес тебе сотню фисташек, и довольно соленых.
Tam da kıvamında.
Ах. Неплохо.
.. maltodextrin .. digliserid.. kıvam artırıcı .. ve askorbik asit..
Можно сделать мальтодекстрин и диглицерид и ксантановую камедь [полисахарид] или аскорбиновую кислоту.
Kıvamındaysa bu çaydan iyisi yoktur.
он приготовлен как следует.
İkincil tat olarak da olgun meyve kıvamında ferah ve de karşılayıcı.
При втором глотке, мы чувствуем зрелые фрукты, уют... гостеприимство...
Çorbanın kıvamını hâlâ bulamadın, ha?
Значит, ты до сих пор не можешь сварить хороший бульон.
Kahvem şu anda tam kıvamında, Bunun dışında hiçbir şey beni etkileyemez.
- Бедный малыш! - Не надо, леди. Твой кофе превосходен.
- Tam kıvamında.
- совершенно верно.
Hayır, tam kıvamında inan bana.
Нет, просто он правильно заварен.
Kremsi bir kıvamı var.
Он сметанообразный.
Tam kıvamında.
Хорошее.