Varlığı traduction Russe
4,734 traduction parallèle
Reddington... Varlığımın felaketi.
Реддингтон... отравил мою жизнь.
Birbirimizin varlığına katlanamıyoruz bile.
Мы друг друга не переносим.
" İç varlığınızın dünyasal yönlerini - cinsel ahlaksızlığı, pisliği, tutkuları,...
" Do not be greedy, for a greedy person
O yüzden onu göremesek de duyamasak da ya da hissedemesek de hâlâ bir elektromanyetik varlığı olmalı.
Значит, не смотря на то, что мы не видим и не слышим его, или не чувствуем присутствия, он по-прежнему должен иметь электромагнитную оболочку.
Varlığıma ve muhtelif sayıda başarılı işime saygımdan dolayı ben yokum.
Так что, учитывая мое нынешнее существование, мои разнообразные процветающие предприятия, я, пожалуй, откажусь.
Bir anlığına kendi varlığımı sorguladım.
На секунду я подумал, что меня не существует.
Bu durumda şirketinin adını Temple Menajerlik olarak değiştirmen gerekebilir keza bu ofise, arabalarına ve tüm mal varlığına...
В этом случае, Вы возможно захотите изменить название компании на Temple Management, потому что, он завладеет этим офисом и Вашими автомобилями и любым имуществом,
Bu şehirdeki varlığınızın kaosa düzen getirdiği inkar edilemez bir gerçek.
Все мы знаем, что под вашим надзором в городе снова воцарился порядок.
İki kız en yakın arkadaşlarını bıçakladı, çünkü bu şekilde mistik bir varlığın vekili olacaklardı.
Это дело, где две девочки зарезали лучшую подругу, потому что верили, что станут доверенными лицами мистического существа, если сделают это.
Geleceğini hayal et, hayatının geri kalanı kasvetli bir İsrail hapishanesinde geçecek seni koydukları karanlık bir kuyuda senin varlığını bile unutana kadar parmaklarını kırıp tırnaklarını çekecekler.
Представляешь своё будущее, остаток своей жизни, проводимый в мрачной израильской тюрьме, о тёмной норе, где тебя будут держать, ломая пальцы и выдирая ногти, пока не забудут о твоём существовании.
Nasıl oluyor da senin programının internetin varlığından haberi olabiliyor?
И как, скажите на милость, эта ваша программа узнала о том, что Интернет вообще существует?
Ona verilen bilgilerden internetin varlığını sezdi.
Она могла сделать вывод о его существовании из тех данных, что мы ей предоставили.
Verilen veri setlerinden ağların varlığı sezilebilir.
О существовании компьютерной сети можно сделать вывод из тех сведений, что были представлены как данность
Onların varlığında daha üretken bir akşam geçiriyorum.
Я провел довольно продуктивный вечер в их компании.
Bu ve virüsün varlığı dost bir yargıçın izin vermesine yeterli olur.
Этого, в сочетании с доказанным существованием вируса, должно быть вполне достаточно для получения ордера.
Seninle burada geçirdiğimiz dakikaları... ve varlığını silecek insanlarım var.
У меня есть люди, которые как по мановению волшебной палочки доставят тебя сюда, а потом также быстро сотрут следы твоего пребывания здесь в считанные минуты.
Özel birinin varlığını.
Присутствие особого рода.
Bu kılıcı öldürmek için kim kullanırsa, o andan itibaren ruhu, varlığı, hayatı hepsi ondan alınır.
В тот момент, когда человек использует этот меч для убийства, его душа, и следовательно, его жизнь тоже будут уничтожены.
Eğer burada olup kuralları test etmeseydim öğrenciler kuralların varlığından nasıl haberdar olacaktı?
Если бы я не нарушал правила, другие ученики даже не знали бы о их существовании.
Haritayı kim çaldıysa varlığından internet sitesi aracılığıyla haberdar olmuş olabilir.
Так что возможно, что тот кто украл карту узнал о ее существовании через их сайт.
Haritanın varlığından sizin gelmenizle haberim oldu.
Я узнала о существовании этой карты, когда вы вошли сюда.
Demek babam varlığıma dair her türlü izi silmiş. Aile fotoğrafları, videolar. Elimin izleriyle yaptığım hindi.
Это значит, что папашка стер все следы моего существования, семейные фотографии, видео, сделанный мной отпечаток ладони.
Kanıtım olmazsa, meslektaşlarımı böyle bir yerin varlığına ikna edemem.
Если у меня нет доказательств, то я не смогу убедить своих коллег, поверить в место, как это.
Senin varlığını dünyaya açıklayıp üzerinde çalışmalarını sağlarsak...
стоит раскрыть миру правду. Отдать тебя на исследования...
Mal varlığı boşanma sürecinde dondurulmuştu.
Все его средства заморозили из-за развода.
Gayet doğal, güzel bir varlığım ben.
Моё присутствие везде прекрасно и естественно.
Eğer beni öldürürsen, tüm varlığımı sana karşı kullanırlar.
Вы уничтожили меня, вы вручили им все, что я имел, и они используют это против вас.
Kimsenin varlığından haberdar olmadığı sihirli tekne.
Лодку, про которую все забыли
Ama üç gün boyunca dayanabilirsen ölümlü varlığına geri döneceksin, gücümün tadına varmış belki de halkını kurtarmış olarak.
Ho eсли ты cyмeeшь нe пoддaтьcя eй тpи дня, ты cнoвa cтaнeшь cмepтным, oтвeдaвшим мoeй cилы и, вoзмoжнo, cпacшим cвoй нapoд.
Ona kızmam gerekirdi ama aylar süren sessizlikten sonra varlığı rahatlatmıştı.
Я должна была обижаться на него, но есть было облегчение в его присутствии после нескольких месяцев молчания.
15 Mayıs 1948 gece yarısı. İngiliz mandasının 30 yıllık varlığı Ben Gruion tarafından birkaç saat önce Tel Aviv'de sona erdirildi.
В полночь 15 мая 1948 года завершилась 30-летняя власть британского мандата провозглашено Бен-Гурионом в Тель-Авиве за несколько часов до полуночи.
- Ortadoğu'daki askeri varlığımızla ilgili.
О нашем присутствии на ближнем востоке.
Bütün insanlığın kendi varlığı için bir tehdit olduğuna karar verdi.
И решил, что человечество угрожает его существованию.
John, seni bulduğu andan itibaren seni kullandı çünkü kendi varlığını garantilemesi gerekiyordu.
С того мгновения как Джон тебя нашёл, это он тобой манипулировал. Ему нужно было обеспечить собственное существование.
Varlığım kaçınılmaz.
И моё существование неотвратимо.
Baxter araştırmacısı karanlık maddenin varlığını kanıtladı
Ученый из Бакстера : темная материя существует
Ama olmak tevazu değilimyok herkes varlığı.
Но с почтением отношусь к любому, кто может.
Ben sadece varlığın yoruldum topal üvey.
Мне просто надоело быть хромым отчимом.
-... Oda Varlığı'nız.
- горничная ваших Покоев.
Doğru alşimik tetikleyicilerle varlığı ortaya çıkar.
Применяя правильные алхимические триггеры мы раскроем их присутствие.
Varlığınız gerekli motivasyonu sağlayacaktır.
¬ аше присутствие предоставит ему необходимую мотивацию.
Benimse tek varlığım oğlumdu.
А у меня был только мой мальчик.
Sabah bir inşaatçıyı ararım ve ihtiyarın varlığını bile unuturuz.
Утром позвоню подрядчику и мы забудем о существовании старика.
İnsanın varlığı. Dünya milyonlarca yıldır denge ve düzen içindeydi şimdiyse çürüyor. Ve suçlanması gereken insanoğlunun kendisi.
Люди... это главная ошибка природы.
Bu davalara müdahil olsam bile, varılan anlaşmalar, gizli tutulur. Ben de davaların varlığını kabul ettiğimden dolayı barodan atılırım.
Даже если бы я был вовлечён в эти дела, соглашения были бы конфиденциальными, и я могу быть лишён лицензии за подтверждение их существования.
Şansımıza eve neredeyse hiç uğramaz. Yani birisi buradaki varlığından şüphelenecek olursa o olduğunu söyleyeceksin.
Если твое присутствие вызовет у кого-то вопросы, скажешь, что ты - он.
Varlığının etrafında çok fazla ham enerji dolaşıyor.
Столько энергии двигалось по его телу.
Bu akaşm burada insan varlığının istikametini değiştireceğim.
Я кардинально изменю условия человеческого существования.
Dünya varlığını kabul edecek kimsenin kalmadığı bir dünyaya dönüşecek!
Пока в этом мире
Bizi buraya yönlendiren varlıklar, yer çekimi aracılığıyla...
Существа, что привели нас сюда, они общаются
Varlığınıza dair hiçbir kaydımız yok.
Пройдемте с нами.