Vatan traduction Russe
1,099 traduction parallèle
Ve şimdi, son Ghostwood projesi ile birlikte vatanını kaybetmek üzere olan bu şirin yaratığı sizlere takdim etmek üzere Bay Tim Pinkle'ı davet ediyorum.
А теперь позвольте представить маленькое создание, которому грозит, исчезновение и чей дом сейчас обречён на разорение предложенным проектом застройки Гоуствуда, мистер Тим Пинкл!
Vatanımı sanki görmüşsün gibi anlattın...
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Şeytani gücünü yeniden kazanabilmek için vatanının kutsal toprağında dinlenmelidir. O'nu burada bulup tamamıyla yok etmeliyiz. Jack.
Он бессилен без своей родной земли...
Buzlu denizleri aşarak aziz vatanına doğru gidiyor.
Он движется через моря к своему дому.
Evet, vatanıma dönmüştüm.
Я была дома, верно.
Ama vatanım değişmişti. Ben ise daima Güney'le Kuzey Doğu'yla Batı barışla savaş Vietnam'la Amerika arasında olacaktım.
Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
Vatanım!
Родина!
Sen çok iyi biliyorsun ki, siz askersiniz ve asker kalacaksınız. - Sizin vatanınız savaş!
Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами.
" Hepimiz, vatanımıza olanların sorumluluğunu almalıyız.
" Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
Rugal'ın kendi öz vatanında çok sevilen bir yemekten hoşlanabileceğini düşündüm.
Я подумала, что Ругалу понравится еда, популярная на его родине.
Vatan hainliği yapmadı.
Он не совершал измены.
Vatanımızı geri almak için savaştık.
Мы сражались в войне за нашу родину.
İkarra bir zamanlar uzayda dolaşan çok gelişmiş bir toplumun vatanıydı.
Когда-то на Икарре жила высокоразвитая, достигшая звезд цивилизация.
Ayrıca Vatanın Bekçileri gibi bu tür şeyleri yapabilecek örgütler var.
На Земле есть люди, которые думают именно так.
Vatanın Bekçileri mi?
Земная Гвардия?
Vatanın Bekçileriymiş.
Земная Гвардия.
Jack hiçbir şey itiraf etmedi ama Vatanın Bekçileri'nin başkanın öldürülmesiyle ilgisi olmadığını söyledi.
Джек ничего не признал зато сказал, что за смертью Сантьяго стоит вовсе не "Земная Гвардия".
Vatanına yeni imparator olarak dönemeyeceksin.
Вы не вернетесь домой новым императором.
Bildiriler Vatanın Bekçileri grubuna ait.
И листовки экстремистской группировки "Хранители рода"
Ve bu iş tam Vatanın Bekçileri'nin tarzı.
Это в духе "Хранителей рода"
Bu Vatanın Bekçileri'nin keyfini kaçırmıştır.
Теперь это надолго выбьет их из колеи.
Belki de Vatanın Bekçileri buna güveniyordu.
Может быть "Хранители рода" на это и насчитывали.
Sanırım biraz erken telaşlandım... ve vatanıma sadakat olduğumu teyyit etmek istiyorum... bu ülkeye ve insan başkanına.
Что ж, возможно, ваш покорный слуга немного поторопилсz и теперь хотел бы подтвердить преданность своей стране и ее президенту-человеку.
Vatanımı özlemiştim.
По дому соскучился.
Ghemor vatan haini, Order'ın düşmanı.
Гемор - предатель, враг Ордена!
Ben William Wallace'ım ve burada, vatanımın evlatlarından kurulmuş zorbalığa meydan okuyan koca bir ordu görüyorum.
Я и есть Уильям Уоллес! И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Şimdi, vatan hainliğinin korkunç bedelini görün!
Вот ужасная цена измены.
Evet, vatanım.
Есть. Моя родина.
Komünist, komünist vatan haini.
Коммуняка, коммуняка, предает нашу страну.
Araçlara el koyan çiftçiler senin vatanında, Dahkur ilinde.
Фермеры, завладевшие оборудованием, из твоей родной провинции Дахур.
Paul Bunyan'ın vatanı, Bebek Blue Ox.
Родина Пола Буньяна и синего быка Бейба.
- Vatan haini mi?
- Квислинг?
Nereye gittiysem, vatanımı hep kalbimde tuttum.
Моя страна всегда была в моей душе, везде, где бы я ни был.
Eğer vatanımız hepimizi birden çağırırsa savaşa gideceğiz
( Саша поёт припев песни "Прощание славянки" ) "Если в поход страна позовёт" "за край наш родной"
Vatan haini olarak bilineceğiz, en büyük suç. Cezası ölümdür.
Мы станем предателями, совершим преступление... наказуемое смертью.
Bazı insanlar liderlerimizin kusurlarını bulmaya bayılıyorlar. Bunlar anarşist baş belaları. Ya da vatan hainleri.
Некоторые просто намеренно выискивают ошибки наших лидеров, это анархисты, хулиганы, да вообще они просто не патриоты.
Amiral Leyton bazen biraz ters ve inatçı olabilir ama onun gibi başarılı, mükemmel sicili olan bir adamın vatan hainliği yapması?
Адмирал Лейтон может быть резким и неспособным идти на компромиссы, но как человек с его положением и безупречным послужным списком мог совершить предательство?
Şimdi vatanımıza dönüyoruz. Size ne olacağına Radek karar verecek. Onunla pazarlık etmeye can atıyorsunuzdur.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
Belki de sadece vatan hasreti çekiyorsundur.
это просто тоска по родине.
Vatan sevgisi de cehennemin dibine gitsin.
Рассерженный Стив Префонтейн...
- Boş versene. Ben gidiyorum, dostum. Vatan sevgisi cehennemin dibine gitsin, demek.
А может ты просто испугался, что продуешь, как и в Мюнхене?
Bugünkü gazetelerde yayınlanacak olan bu evraklar,. vatan haini Karpov'un, 40 trilyon rublenin üzerinde bir meblağı,. kendini kurtarmak çabasıyla,. uluorta bir proje için çalmak üzere olduğunu ispatlıyor!
Документы, которые будут опубликованы в завтрашних газетах... подтверждают, что предатель Карпов... уже собирался украсть около 40 триллионов... наших драгоценных российских рублей... в бесцельной попытке скрыться.
Bu sinyali gerçeği öğrenmek isteyen tüm gemilere, uğrumuzda canını vermeye hazır yoldaşlarımıza, Mars'la Proksima 3'teki özgürlük savaşçılarına ve duyduklarınızın aksine hâlâ vatanımız olan, hâlâ sadık olduğumuz tek hayalimiz olan Dünya'ya gönderiyoruz.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
Bu pazarlık sayesinde vatanım artık özgür.
И благодаря этой сделке мой мир теперь свободен.
Vatanım artık hür.
Мой мир теперь свободен.
Vatan haini!
Предатель!
- Vatan hainliğine ne demeli?
- Как насчет предателя?
Asla vatanımı düşmana teslim etmeyeceğim.
Свою землю не отдам я врагу.
Kendime acımıyorum hiç çünkü vatanımı seven ben engelleyebilirdim bunu.
Глупец! - я мог бы все предотвратить!
Vatan sevgisi de cehennemin dibine gitsin.
"Сейчас я хочу сказать" к черту Монреаль "!
Orası senin vatanın.
Там же твой дом.