Yana traduction Russe
5,122 traduction parallèle
- ECMO'yu taşıyana kadar olmaz!
Не уйду, пока вы не передвинете аппарат!
Başlarınızı yan yana kazığa geçirirler.
Ваши головы будут насажены на пики, рядом Франциск, почему ты не скажешь мне?
İstersen biz gidelim siz de yan yana oturun.
Вы бы хотели, чтобы мы подвинулись, и вы смогли сесть рядом друг с другом?
Amaç rakibin elini yana değil kendine doğru çekmek.
Цель не в том, чтобы склонить руку оппонента на сторону, а чтобы притянуть ее к себе.
Biraz yana kay.
Если ты когда-нибудь меня покинешь? Дай мне немного свободы.
Belki şans bizden yana olur.
Может, нам повезет.
Ve taşıyana kadar yoruldum baya. Yolun yarısına kadar da sürükledim.
Полпути тащил её на себе.
Çocukken ikimizin yan yana savaşmasını ne kadar isterdim.
B дeтcтвe я мeчтaл cpaжaтьcя бoк o бoк c тoбoй.
- Yana bakmaya çalış.
Пытайся не смотреть.
Seni görmek bir yana, göz atmanı istediğim bir durum var.
Я ведь не просто так приехал... Такая ситуация, что просто нужна твоя помощь. Нет.
1984'te gördüğümden bu yana aynı.
С 1984 года, когда я его видел.
Bölgemizden birinin zalimlerden yana olması üzücüdür.
Грустно, когда сын родины объединяется со своим врагом.
Bu muhbir ergenlik yıllarından bu yana Boston suç sahnesinde küçük bir oyuncuydu.
Этот информатор был мелкой сошкой в бостонском синдикате с юности.
Essex yana yatiyor.
Эссэкс, он накренился.
Garajdan bu yana epey yol katettik.
Мы прошли долгий путь со времен гаража.
- Yana mı karşıya mı?
- Пушки положили справа.
1930'lardan bu yana en yüksek dolandırıcılık oranları.
Самый высокий уровень спекуляций с 30-х годов.
İpotek sahtekârlığı, 2000'den bu yana beş kat arttı ve ortalama net maaş değişmedi ama ev fiyatları tırmanıyor.
Спекуляции с ипотекой выросли в пять раз с 2000-го года. Средняя зарплата не поменялась, а цены на дома подскочили. Выходит, дома - это долги, не активы.
- O bizden yana.
- Она на нашей стороне.
Bütün gece uyumadı, bir o yana bir bu yana döndü durdu.
Она всю ночь не могла заснуть.
Şans yine benden yana.
Фортуна снова мне улыбается.
- Evet. - Adliyede ondan yana olmuştum.
- Я брала интервью в суде.
Yan yana oturup konuşmak zordu. Bilhassa öyle küçük bir kasabada.
Тяжело было удержаться на этом месте, особенно в таком маленьком городе.
- Kesinlikle. Macleish'in yöntemlerinin hukuka uygunluğu bir yana Ben tacize dair verilen bütün sözler lafta kalıyor. Haklısın.
Но отбросим в сторону юридическую этику, Бен, действуя так как Маклиш, ты гарантируешь только то, что совращение останется скрытым.
Hepsi bir yana, şu lanet olası parti.
И, кроме того, нас много.
Yana kay.
Подвинься.
Bir o yana bir bu yana.
Вперед и назад.
Mevcut durumdan bu yana en tektonik geçişten bahsediyoruz.
Это было бы самым грандиозным скачком прогресса с...
Sherwood Caddesinde 1962 den bu yana her gün açığız.
Mагазин на Шервуд-авеню, работаем каждый день с 62-го года.
Japonya, Sendai'deki deprem 1990'dan bu yana görülen en büyük 5 depremden biridir.
Землетрясение в Сендае считается одним из пяти сильнейших с 1900 года.
Hala benden yana olabilir ama alzaymır yüzünden kurtarılacak aklı kalmadı.
Мы могли быть по-прежнему вместе, но... из-за! болезни Альцгеймера её разум было уже не спасти.
"Gönder" ile "herkese gönder" tuşları yan yana konur mu hiç?
Почему кнопка "отправить" находится рядом с "отправить всем"?
Kanunlar bizden yana olacak.
Мы будем иметь закон на нашей стороне.
Yan yana ulaşabiliriz hayallerimize Çünkü hiçbir şey imkansız değil Bir ekiple!
Бок о бок, мы осуществим мечты Ведь нет ничего невозможного, когда мы бригада!
Yan yana ulaşabiliriz hayallerimize
Бок о бок, мы осуществим мечты
2 yıldan bu yana ilk defa kim olduklarını öğrenmeye yaklaştım.
Впервые за два года я близка к тому, чтобы это сделать.
İhtimaller senden yana. İki milyon.
Для тебя это хорошо. 2 миллиона.
6 : 00'dan bu yana buradayım.
Я здесь с 6 утра.
En son ihtiyacım olduğundan bu yana biraz değişmişti.
Он изменился с прошлого раза.
Ama biz bu yolculuğa çıkarken tüm yolcular yan yana olacak.
Но мы отправляемся в этот путь, в любой путь, бок о бок.
Bu gece şans benden yana değil demek ki.
‒ Сегодня явно не мой вечер.
Ama her şey bir yana, ben bir iyimserim.
Но я точно знаю, что я оптимист.
Yana doğru açıl, yaklaş, açıl, adım.
Вбок, рядом, боком, наклон
Yana doğru açıl, yaklaş, açıl, adım.
Вбок, рядом, боком и поворот.
Kafasını şöyle yana yatır.
Так, смотри, чтобы голова была запрокинута.
Stewart'ın kazasından bu yana 25 yıl geçti.
25 лет прошло после гибели Стюарта.
Bu yana doğru hain bir şey geliyor.
"Харк, так приходит зло".
Şans bizden yana.
С погодой нам повезло.
- Hepsi bir yana, tamamen azimliyim.
К черту все, решено.
Ama yaşadığım acı ayrılıktan bu yana bu ilk randevum.
Но это по-настоящему первое свидание после события на букву "Р".
Bu iki kişinin 40 yıl önce birbirlerini ilk görüşünden bu yana yaşadığı gibi.
Всего того, что есть у этих двоих с тем самых пор, когда они положили глаз друг на друга 40 лет назад.