Yanar traduction Russe
489 traduction parallèle
"Her gün ağlar, yanarım yalnızlığıma"
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
Bizi yöneten aynı ruh sizin genç zihinlerinizde yanar.
Тот же дух который направляет нас... пылает в ваших молодых душах.
" Yüreğim aşkınla yanar İnan ki taparım sana
"... быть вместе мечтаю,.. " "... навеки с тобой,.. "
Yanar gider işte!
Сколько их там валялось! Маленькие, большие.
Bu yanar mı sizce?
- Нет, мы уже ушли.
Bence çok hızlı yanar.
Ладно. Ладно. Я вам покажу!
Bağırıp çağırırsan canın yanar.
Будешь кричать, я тебя ударю.
"Şimdiye kadar yaptığım her işten çok daha iyi... bir iş yapıyorum." Işıklar yanar, perde kapanır.
У старины Лайма есть еще занятие получше. Я не собираюсь опускать занавес.
Beyhude feryatlarım gökyüzüne yükselir. Halime bakar, kaderime yanarım.
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
Şimdi vazgeçersen o da yanar.
Если ты захочешь всё бросить, ему тоже придётся это сделать.
Yoksa daha fazla insanın canı yanar.
Иначе пострадает много людей.
Bir iki tane kundakçı ile bu eski binalar kağıt gibi yanar.
Пара зажигательных бомб - и старые здания вспыхивают, как бумага.
"Her gece fener yanar."
Фонарь горит каждую ночь.
"Her gece yanar, ama ben çoktan unutuldum."
"Он горит каждую ночь, а я уже давно забыт".
Canınız yanar ama.
Будет больно.
çiftçinin dünyasının yavaş ölümü hala kıtaları insanlarla dolduruyor binlerce bataklıklarda köpek balıklarla dolu kıyılarda ve yanar dağların tarafından yakmış adalarında
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
Ateşi karıştır, daha iyi yanar.
Подождите! Подождите!
Bu füzyon 10 saniye yanar.
Этот шнур горит 10 секунд.
Fırlamaya çalışır ya da ani hareket edersek, siperleri kaybeder, yanarız.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Ama Kötü'nün dili elbette yanar.
Язык нечистого вспыхнет огнем.
Bu hakka saygılı ol yoksa kavga devam eder ve gemin yanar.
Обеспечьте мне это право, или бой продолжится, и корабль сгорит.
Oraya vardığımızda kırmızı yanar.
Как раз загорится красный.
- Odun. - Peki, cadılar neden yanar?
- Пoчeмy вeдьмы гopят?
Beni dışarı çıkarmıyorsun, huzurlu olmama izin vermiyorsun. Beni yalnız bırakıyorsun ve bu da canımı acıtıyor. Beni yalnız bırakma, canım yanar.
Ты меня не выпустишь, и ты не оставишь меня в покое, и ты оставишь меня в покое, и это больно, и ты не оставишь меня в покое, и это больно.
Sakin olursam, canım yanar.
Если я буду лежать спокойно, мне будет больно.
Canım yanar.
Ой, мне больно.
İnsanlara gereksiz yere ateş ederim, sonra da kız arkadaşıma dert yanarım!
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге!
Eğer bu 5 dakikada yanarsa, merhum bir dakikada yanar.
Если это сгорит в течение пяти минут, для покойника хватит одной.
İçim alev alev yanar.
Внутри меня горит огонь.
Eğer ısı kalkanı çıkarsa, Glenn yanar.
Если теплозащита выйдет, он сгорит.
Mesajı buraya yazarsın, düğmeyi çevirirsin, ışık yanar.
Что ты делаешь? Записываешь сообщение здесь, переключаешь рычаг загорается лампочка.
Kömür yanar.
Уголь... сгорает.
Beceremezseniz, başımız yanar.
Один неверный шаг и нам крышка.
Sam çok çabuk yanar.
Сэм легко обгорает.
Pencerelerin arkasında ışıklar yanar
Фары приближаются за стеклом
Yetiştirmezsem yanarım.
У меня сроки. Боже!
Bu ortaya çıkarsa çok insanın canı yanar.
Если бы это открылось, знаешь, сколько людей бы пострадало?
- Yakalanırsan ikimiz de yanarız. - Haydi.
Если они тебя увидят, у нас обоих будут неприятности.
Bu musluk bir daha açılmasa iyi olur, yoksa canınız yanar.
Советую больше ни кому не трогать этот гидрант,.. .. или вы заплатите за это!
Direnirsen canın yanar.
Сопротивление приведет к боли.
Sana bir şey olursa yanarım!
Случись что, он с меня шкуру спустит!
Kase'yi almak için ateşe uzanır ama Kase yok olur ve çocuğun eli korkunç bir şekilde yanar.
Он протянул руку в огонь, чтобы взять Грааль и Грааль исчез оставив его с рукой в огне, где она была ужасно изранена.
Pişmanım peder. Artık gerçekten cehennemde yanarım herhalde!
Мне не следовало рассказывать ему об овечке и Монике!
Mum her iki ucundan da yanar.
Ладно... Моя свеча горит в ночи,..
Sabah 7.30'da geri getirmezsen yanarım.
Если она не вернется сюда к 7 : 30, мне не поздоровится.
Söylemek ya da söylememek, yoksa senin canın yanar.
Рассказать, не рассказать, или тебе крышка.
Ve sonra yanar yok olursun.
А пoтoм пpeвpaтилacь бы в огненный шар.
Önce masum dallar yanar.
Хрупкая нeвиннocть сгорает первой.
- Ben gidiyorum. Olur, ama birazdan acil ışıkları yanar.
Ну хорошо, я останусь и присмотрю за Мисс Июль.
- Elbiseniz yanar cinsden mi?
Ваше платье легко воспламеняется?
Canın yanar.
Пострадаешь.