Yanımda traduction Russe
7,773 traduction parallèle
Annesinin özgün diş kayıtları yanımda.
Это отлично, но... Я нашла настоящие стоматологические записи её матери. Они всё здесь.
Yakında yanımda olacaksın ve ikimizin programı da aynı saatlerde dolu olacak.
Да, точно, именно об этом... Я должен кое-что тебе сказать.
Keşke yanımda olsaydın.
Прости, я пыталась...
Askerde değil yanımda olmalıydın.
- Мы должны. - У нас должен был родиться ребенок.
Ahıra girdiğin zaman seni yanımda tutmak için her şeyi riske atmaya hazırdım ama sen gidip kaderinle yüzleştin.
Когда ты вошла в тот амбар, я готов был рискнуть всем, чтобы быть рядом, пока ты храбро встретила судьбу лицом к лицу.
30 yıl önce, kumsalda uyandığım gün yanımda Colorado'lu çocuk yatıyordu. Ölmüştü.
Тридцать лет назад, в тот день, когда я очнулся на пляже, рядом лежал Дитя Колорадо, мёртвый.
Oraya geri döneceğim ve seni de yanımda götüreceğim.
Я собираюсь туда вернуться. И тебя заберу с собой.
Bir önemi var mı bilmiyorum ama benim ilk adımlarımda yanımdaydınız.
Чего бы это ни стоило, вы наблюдали за моими первыми шагами...
Sen hayatımıza girdiğinde, onun benim yanımda duruşu, sevgisi ve desteği O'nun... herşeyim olduğunun farkına varmamı sağladı.
Но то, как она помогала мне, когда ты вошла в нашу жизнь, ее любовь и поддержка, заставили меня понять, что она это... все.
Dön de kendine bak. Kira sözleşmen bitmeden yeni bir yer bulamadığından benim yanımda kalıyorsun! Diğerleri için endişeleneceğine yeni evine döşeyeceğin duvar kağıtları için endişelen.
потому что не можешь состыковать сроки своих переездов. что поменять на террасе и нужен ли балкон – вот о чем надо переживать.
Dön de kendine bak. Kira sözleşmen bitmeden yeni bir yer bulamadığından benim yanımda kalıyorsun!
потому что не можешь состыковать сроки своих переездов.
Artık yanımda olmadığı için sıradan bir evmiş gibi hissediyorum.
А теперь его нет, и в доме это чувствуется.
Yanımda getiremedim.
У меня его нет с собой.
- Moladayım! Neden yanımda değilsin?
– У меня перерыв!
- Sen de yanımda olmalısın diye düşündüm.
– Я подумал, ты захочешь присутствовать. – Разумеется.
- Pekala... - Korkarım yanımda hiç evrak getirmedim.
– Ясно... – Должен тебя разочаровать – у меня нет с собой учебников.
Burada bir hayat kurmakla ve kök salmakla ilgili söylediklerim seninle ilgiliydi. Yanımda olmanı istiyorum.
Все, что я говорил об обустройстве жизни здесь, чтобы пустить корни...
Yanımda mısın?
Ты здесь?
Gani'ye annesi yanımda olmadan nasıl dönebilirim?
Как я вернусь к Гани без его матери?
- Yanımda olmana gerek yok.
Мне не нужна твоя поддержка, ясно?
Her daim yanımda değildin.
Не на каждом.
Yanımda kalıp hikayelerimizi karşılaştırmak ister misin?
Хотите сравнить наши истории?
Yanımda kalır mısın?
Останешься со мной?
Nush'u yanımda getirdim.
— Я с Нушем.
Araç 74, tekim. Yanımda yolcuyla birlikte yola çıkıyorum
Экипаж 74 соло, я уже в пути, буду не один.
En sevdiğin polis ressamı olan Jimmy'yi de yanımda götürdüm.
Водил к нему твоего любимого полицейского художника Джимми.
Biraz sonra uyandım. ve o yanımda oturuyordu. Annemle X Factor izliyorlardı.
А когда проснулся, он сидел рядом, смотрел "Икс-Фактор" с мамой.
Tamam, burası için yanımda parmak izi tozu var.
Ладно, попрошу криминалистов снять тут отпечатки пальцев.
Giderim ve Jess'i de yanımda götürürüm.
Уйду и заберу Джесс.
Yanımda var ama köküne kadar girmiştim.
Ну, есть, но я же был внутри.
Hayır, benim yanımda çok daha iyi olursun.
Нет, тебе лучше будет со мной.
Sarı vosvosunu yanımda taşıyamadım.
Я не смогла бы хорошо вести ее желтого жука.
Ama yinede yanımda olduğun için teşekkür ederim.
Но я рада, что ты успокоился.
Ne yaptıysam senin için yaptım. Ailemizi bir tutmak için, Seni yanımda tutmak için.
Всё, что я сделал, я сделал для тебя, чтобы сохранить нашу семью, и ты оставался на моей стороне.
Hastayken birinin yanımda olması çok iyi.
когда тебе плохо.
- Yanımda bu kadar mı rahatsın?
Тебе со мной так комфортно?
- Çünkü yanımda sen vardın.
Да, потому что у меня был ты.
Uyuduğum zaman, yanımda kıvrılıp yattığını hissediyorum.
Когда я засыпаю, я чувствую тебя рядом.
Yanımda... - Kıpırdama dedim!
У меня есть удост... — Я сказал : "Ни с места"!
10 yıl boyunca yanımda taşıdım.
10 лет я держала это в себе.
Baba Carlos muhtemelen çıkmama izin vermezdi ama şansın yanımda olacağı 10 yılım daha yok.
Сеньор Карлос, наверное, дал бы мне их отработать, но у меня нет лишних 10 лет.
Seni yanımda götüreceğim!
Ты пойдешь со мной!
Defalarca yanımda savaştılar.
Они сражались бок о бок со мной.
Yanımda sen olursan ben hariç tabii.
Кроме меня, если составишь мне компанию.
Ait olduğun yerde bulunmanı istiyorum benim yanımda.
Я хочу, чтобы ты был там, где тебе место. Здесь со мной.
Bir haftalığına benim yanımda gezersin, ama endişelenme.
Ты заменишь меня на неделю, но не переживай.
- Söyledim yanımda değildin.
— Я же сказала, тебя не было рядом.
Etrafımda şöyle bir spin attı ve üzerinde ışıklar yanıp sönüyordu.
Она... она крутилась и мигала. Мне понравилось.
1983'de sahilde Colorado'lu çocuğun yanında uyandığımda onu öldürdüğümü düşünmüştüm ama bu ceset de onun cesedi gibiyse o zaman...
Тогда в 1983г Я очнулся на том пляже рядом с ребенком Колорадо. Я думал, что я убил его, но...
- Evet, yanımda.
- Да.
Mick yan girişi zorlarken arkama baktığımda Lenny'yi zorla arabaya bindirilirken gördüm.
После того, как Мик прожёг дыру в стене, я обернулась в поисках Ленни и увидела, как его забросили в грузовик.