Yargıc traduction Russe
9,340 traduction parallèle
- Yargıcı arayacağım.
- Я звоню судье.
Yargıcı ve hukuk ekiplerini görebileceksiniz.
Так вас будут видеть судья и присутствующие.
Yargıcın, senin deli olduğunu düşünmesini istiyorsun.
Хотите, чтобы судья подумал, что вы сумасшедшая.
George duruşmana çıkacak yargıcı tanıyor.
Джордж, вероятно, знает судью по твоему делу...
Keşke yargıcın kim olduğunu bilseydim.
Если бы только знать, кто будет судьей.
Sayın Yargıç, elimde Arizona ve New Mexico'daki gazetelerde de yayımlanmış niyet mektubumuzun bir kopyası bulunuyor.
Господин руководитель, у меня копия нашего уведомления о намерении, которое было опубликовано в газетах в Аризоне и Нью-Мексико.
- Sayın Yargıç, müsaadenizle...
- Мистер руководитель, если- -
Sayın Yargıç, müvekkillerimle müzakere edebilir miyim?
Мистер руководитель, можно я посовещаюсь с клиентом?
Sayın Yargıç, özür diliyorum.
Мистер руководитель, я извиняюсь.
Sayın Yargıç, Mesa Verde bu şubenin bir an önce açılmaya hazırlanması için önemli miktarda çaba ve kaynak harcadı.
Господин руководитель, "Меса-Верде" вложили столько усилий и средств в то, чтобы открыть этот отдел немедленно.
Davacıları ben temsil edeceğim Sayın Yargıç.
- Ответчики?
- Evet, Sayın Yargıç. Bu arada belirtmek isterim ki, burada olduğum için çok heyecanlıyım.
Хочу сказать, что безумно счастлив здесь находиться.
Sayın Yargıç, izninizle, ben Charlie Kelly, yardımcı vekil.
Ваша Честь, позвольте представиться : Чарли Келли, второй адвокат. - Спец по птичьему праву.
Açılış konuşmaları Sayın Yargıç, 13. Cuma günü, kaos gecesiydi.
Ваша Честь, пятница 13-ое закончилась ночью хаоса.
Sayın Yargıç, kısa tutacağım.
буду краток.
Hayır, Sayın Yargıç.
Нет, Ваша Честь.
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
Ваша Честь, больше вопросов не имею.
Sayın Yargıç, bu kadının çarpıcı dönüşümü bu olayın trajik akıbetini daha açık gösteremezdi...
- Ясно. Ваша Честь, ничто не отражает трагические последствия сильнее чем драматическое преображение этой женщины...
O bir kedi değil Sayın Yargıç.
Ваша Честь, она не кошка.
Sayın Yargıç, burada ne olduğunu görmüyor musunuz? Delilik bu. - Kürsüye yaklaşacağım.
Ваша Честь, неужели вы не понимаете, что это чистейший бред?
O halde kimin bıçakladığı fark etmiyor Sayın Yargıç çünkü hepsi yine de Bill Ponderosa'nın uyuşturucu kattığı sütün etkisi altındaydılar.
Все пили. Ваша Честь, неважно, кто нанёс удар ножом потому что все гости были отравлены молоком Билла Пандеросы что я весь суд и пытаюсь до вас донести.
Başardım, siyahi yargıç.
Неожиданный поворот!
Bir şey daha var, Sayın Yargıç.
Ваша Честь, ещё один вопрос.
Sayın Yargıç, "Anne", McPoyle aile ineğinin adı. Düğüne süt sağlayan inek.
Ваша Честь, "Матерью" зовут корову семейства МакПойлов.
Sayın Yargıç, bu McPoyle aile arması.
Или даже восемь. Ваша Честь, перед вами герб семейства МакПойлов.
Sayın Yargıç, nereye varacak bu?
Ваша Честь, к чему он ведёт?
Sayın Yargıç, sizi temin ederim ki bu son savımız olacak.
Ваша Честь, скоро мы предъявим наше главное доказательство.
Bu deliliğin bitmesine yardımcı olacaksa, izin veriyorum. Teşekkürler, Sayın Yargıç.
- Если оно покончит с этим безумием, я его приму.
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
Возражение, Ваша Честь.
Sayın Yargıç, Pappy McPoyle'u kürsüye çağırıyorum.
Ваша Честь, я вызываю за трибуну Папочку МакПойла.
Pekala, Sayın Yargıç, belli ki bu tanık zihnen iyi durumda değil ve hiçbir soruyu düzgün cevaplayamaz...
Ваша Честь, свидетель явно психически нездоров....... и не может должным образом отвечать на вопросы.
Belki de Sayın Yargıç, ya da belki de bu bir kılıftır.
Возможно, Ваша Честь, или это всего лишь маска.
Sayın Yargıç, bu Belka Meir.
Ваша Честь, это мистер Белка Меир.
Bu biraz mahcup edici Sayın Yargıç.
Ваша Честь, у нас неловкая накладка.
Sayın Yargıç, bu saçmalık resmen.
Ну всё. Ваша Честь, это абсурд.
- Sayın Yargıç, bir adamın kuşla konuşmasına izin veriyorsunuz.
- К порядку. - Там человек болтает с птицей.
Adliyeyi küçük düşürüyor Sayın Yargıç.
- К порядку!
- Biziz Sayın Yargıç.
Мы здесь, Ваша Честь.
Yargıç cezai ehliyetinin olup olmadığına dair bir duruşma talep ederse şahitlik için çağrılabilirim.
Если судья назначит слушание по вопросу вашей дееспособности, меня вызовут в суд для дачи показаний.
İddia makamının sorusu yok, Sayın Yargıç.
- Пока это всё, ваша честь.
- Burada sayın yargıç.
- Штат готов, судья.
Sayın yargıç izin verirseniz... bu noktada davalı, California'ya iadesine itiraz hakkından vazgeçmek istiyor.
Ваша честь, если позволите, в настоящее время ответчик отказывается от своего права оспаривать экстрадицию в штат Калифорния.
Bu kadar yargılayıcı olma Bosch.
Бош, не будь таким критичным.
Suçsuz, Sayın Yargıç, suçsuz.
Невиновна, ваша честь. Невиновна.
Bir yargıç ve 2 denetçisi var o kadar.
У них есть один судья и два советника.
Sadece yargıç ve iki denetçi var.
У них есть судья и два советника.
5 gün içinde Bodmin Ağır Ceza Mahkemesi'nde Yargıç Lister tarafından yargılanacağım.
Моё дело будет рассматривать судья Листер на выездной сессии суда в Бодмине через пять дней.
Yargıç ve jüriye cevap vermelisin, eğer suçlu bulunursan...
Ты должен предстать перед судьей и присяжными, и если они сочтут тебя виновным...
Anlayışlı bir yargıç tarafından yargılanması ne kadar zor olabilir?
Сложно ли устроить, чтобы он предстал перед сочувствующим судьей?
- Düşünüyor ki belki de yargıç doğru yönlendirebilir.
- Как удобно... - Думает, что мог бы... Направить его в нужную сторону.
Kendimi pazarlayacak olsaydım Ray Penvenen'e giderdim. - Yargıç Lister'in gerçek ahbabı en azından!
Если бы я решил продаться, то скорее ползал бы перед Рэем Пенвененом, он действительно знаком с судьей Листером.