Yarın mı traduction Russe
9,887 traduction parallèle
Yarın mı?
Подожди, завтра?
Ve ben yarın uyuyacağım.
И завтра я буду спать.
Yarın oppamın KBS'de programı var. Al bakalım.
так что вот.
Yarın havaalanında bir tatlıcı dükkanı açtığımızı söyledim.
А я рассказала, что мы завтра открываем десерт-бар в аэропорту.
Güzel müdür, Sohie'nin düğün keki için yarın sabah erkenden buradan gitmem lazım, ve ayrıca senin can sıkıcı bir müdür olduğun için.
Ну что ж, менеджер, завтра мне нужно будет уйти оттуда пораньше, чтобы испечь Софи свадебный торт, а ещё потому, что ты просто занудная начальница.
Bir de bakmışsın Paris yolunun yarısında elinde bir Sun Cipsi yerken yakalamışım seni.
А то опять сорвёшься и на полпути в Париж схомячишь в эконом-классе целый пакет чипсов.
Yarın geri dönüp oraya tehlikeli olduğuna dair işaret koyarım. Ne dersin?
Давай я завтра вернусь на эту парковку и поставлю перед ней аварийный знак?
Çünkü yarın çantalarımızı alır ve burayı kalıcı evimiz yaparız diye düşünüyordum.
Я как раз подумал, может завтра распакуем все чемоданы и поселимся здесь насовсем?
Yarın akşam yemeğimiz var, unutma tamam mı?
Мы же поужинаем сегодня, да?
Yoldaşın yarım metre ötemde bir adamı öldürdü, şimdi geceleri uyku girmiyor gözüme.
Твой товарищ убил человека в метре от меня. Теперь я не сплю по ночам.
- Yarın yine de bana ihtiyacın olacak mı?
– Завтра я тебе ещё нужна? – Да.
"Gece yarısında ruhumun en karanlık kısımlarını seninle paylaşmıştım."
"и доверила тебе тайны своей души ночью?"
Yarın seni astığımızda onlara kavuşacaksın.
Уже завтра ты с ними встретишься, потому что мы тебя повесим.
Jessica'nın yarınki ortaklar toplantısına katılmayacak olmasının bir ilgisi var mı?
Ты. Это как-то связано с отсутствием Джессики на утреннем собрании?
Teklifim için oylama çağrısında bulundum yarın için. Umarım paranı saklamışsındır. Çünkü beleşten kazandığın paralar suyunu çekti artık.
Завтра будет голосование по моему предложению, и, надеюсь, ты откладывал деньги, потому что твоя кормушка скоро закроется.
Bugün ya da yarın olmayabilir. Ama eninde sonunda olacak. Olmasını sağlayacağım.
Возможно, это случится не сегодня и не завтра, но оно случится, потому что я приложу к этому все усилия.
- Yarın bir oylama istedim umarım biraz para biriktirmişsindir çünkü işin kaymağını yiyişin sona ermek üzere.
Завтра будет голосование, и, надеюсь, ты откладывал деньги, потому что твоя кормушка скоро закроется.
Bu yüzden Yargıç Hernandez'le yarın sabaha bir görüşme ayarladım.
Поэтому я назначил заседание с судьей Эрнандес на завтрашнее утро.
Çocuklar bu yarın ne yapacağımızla ilgili değil.
Ребят, дело не в том, что мы будем делать завтра!
İçlerinden bir tanesi insanlığın geleceğini belirleyecek park alanında yapacağımız kısa yarışla seçeceğiz.
Один из этих проектов определит будущее всего человечества. Если выиграет короткий спринт через парковку.
Yarın sabah ilk seansımızda görüşürüz.
Увидимся утром на нашей первой сессии.
Yarın yeni bir beyin yiyecek ve Wendell'i sistemimden atacağım.
Завтра я съем новый мозг, уберу Уэнделла из сознания.
Yarım saat sonra korumalarının hepsi 12. caddedeki metro istasyonunda iniyor.
Все трое высаживаются у станции метро на Двенадцатой, спустя полчаса.
Seansım yarın.
У меня на завтра назначено
Bir arkadaşımla sinemaya gitmem lazım ve filmden önce sordukları bilgi yarışması sorularını cevaplamayı seviyorum, o yüzden şimdi çıkacağım sanırım.
Мы с другом идём в кино, и я обожаю перед сеансом отвечать на вопросы из викторины, так что я, наверное, пошёл.
Bir arkadaşımla sinemaya gitmem lazım ve filmden önce sordukları bilgi yarışması sorularını cevaplamayı seviyorum, o yüzden şimdi çıkacağım sanırım.
Мы с другом идём в кино, и я обожаю перед сеансом отвечать на вопросы из викторины. так что, я, наверное, пошёл.
Anlaşılan uçağım yarın kalkıyormuş.
Ну, оказывается мой вылет завтра.
Yarın akşam arkadaşım Megan'la yemeğe çıkalım mı?
Поужинаем завтра с моей подругой Меган?
- Yarısını kimseye anlatmadım bile.
Я и половину людям не рассказываю.
Kess, yarın sabah beni teçhizat paylaşımının yapıldığı yere götürecek.
Утром Кесс отведёт меня туда, где распределяют работу на нефтяной вышке.
Size anlattıklarımın yarısını herhangi birine söylesem ne kadar çok insana zarar vereceğini bilselerdi böyle düşünmezlerdi değil mi?
Не думаю, что они и половины всего этого говорили бы, если бы знали что обижают настоящего человека, да?
Yarımız kendi istediğimiz kablolu yayın, doğalgaz ve elektrik şirketini bile seçemiyoruz.
Половина людей даже не может выбрать... СООБЩИТЕ О ПРЕСТУПЛЕНИИ поставщика интернета и электричества, горючее.
Yarım akıllısın.
Не в ладах с самим собой.
Yarın hepinize ihtiyacımız var,... herbiriniz,... Brooklyn Mahkemesi'ndeki duruşmaya katılın ki,... onlara "Gidin ve paralarınızı başka yerlere harcayın." diyebilelim.
А завтра вы должны, то есть все до единого, присоединиться к моей семье - закусочной на слушании дела в городском суде Бруклина. И мы скажем им, пусть оставят себе эти вонючие подачки!
- Yarın ilk iş onu yapalım, olur mu?
Первое - завтра утром, хорошо? - Доктор Гарнер?
- Ona yarın bakarız, şimdi buradayız. - Umarım ölmezler. - Doğayla bir olacağız.
- Я очень надеюсь, их никто не расчленит.
- Bir iş yarım kalınca kıçım kaşınıyor çünkü.
У меня просто жопа от незавершенных дел зудит.
Saldırıların yarısı önderlik etmediğim, tanımadığım adamlar tarafından yapılıyor.
Половина нападений мятежников совершено людьми, которых я порой не знаю.
Bu diğer adam benim tanıdığımın yarısı kadar dürüst ve iyi ise Tanrının yüreğindeki erdemi göreceğine eminim.
Если другой вы хоть в половину столь же искренен и добр, как тот, кого я знаю. уверена, Бог разглядит его благородство.
Bu yüzden yarın geri döndüğümüzde Quantico'ya bir daha asla adım atamayacağını garanti ediyorum.
Так что, когда мы завтра вернёмся, Я удостоверюсь в том, чтобы ноги твоей в Куантико больше не было.
Adil olduğu için değil ya da bana bir şey borçlu olduğun için değil ya da yarına kadar hayatımın geri kalanında hapiste olabileceğim için değil hayatları kurtarabileceğimiz için.
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Yaptıklarımın yarısını bile bilmiyorsunuz, tamam mı?
Вы и половины не знаете из того, что я натворил!
İnancının onu kurtardığını söyledi. Ve arkasında bıraktığı yarım işlerin. Umursadığı insanların.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Yalnız yarın Mike'ın bütün gün koruyucu bakım sınıfı var.
Просто Майк завтра весь день проведет на лекции для опекунов.
Yarın zor bir matematik sınavım var.
У меня завтра тест по математике.
Kısaca şef, bu delikanlının olayla ilişkisi doğrudan da olsa dolaylı da olsa kendisi önemli bir tanık. Ve bize bu yarım küredeki en tehlikeli çetenin iç yüzünü anlatabilir.
Вкратце, сэр, был этот юноша прямо или косвенно связан с этим, он ценный свидетель и, вероятно, может помочь нам добраться до самой опасной банды в нашем полушарии.
Tek şansımız var, yarın gitmeliyiz.
У нас есть только один шанс, и мы должны идти завтра.
Yarın Gustavo'yla buluştuğunda burada olacağım. Başını belaya sokmadığından emin olmak için.
Я буду здесь, когда ты встретишься завтра с Густаво, чтобы убедиться, что у тебя не будет проблем.
Harika bir annesin. Sen o yaştayken senin yarın kadar anne olsaydım...
Если бы я был наполовину как мудрый когда вы были, что возраст так...
Yarın kaldığımız yerden devam ederiz. Bugünlük teşekkürler.
Нет, мы должны продолжить этот завтра, спасибо за сегодня.
Konuşmamıza yarın devam edebiliriz, o yüzden şimdilik susalım.
Мы можем продолжить разговор завтра, сейчас в этом нет смысла.