Ymış traduction Russe
8,614 traduction parallèle
İkimizin de en sevdiği hayvan aynıymış, onu öğrendim.
Только то, что у нас с ним одинаковые любимые животные.
- Bayan mıymış?
Так это женщина?
Onun gamzesi var mıymış?
Есть у нее ямочки?
Şükran Günü'nden önceki programı gerçekten sıkıymış.
Оно было довольно плотное.
Yani Kim Hye Jin, İngilizce öğretmeninin ablası mıymış? Evet.
Ким Хё Чжин - сестра учителя английского?
Dedi ki, " Hatalıymışım.
Он сказал : " Ну, я был неправ.
- Çok havalıymış lan.
Это довольно круто.
- Lan havalıymış çok.
Круто довольно это!
Ama yüz karasıymışız!
И мы позор!
Bir keresinde bana hayatın buna bağlıymış gibi dövüş çünkü bir gün öyle olabilir demiştin.
Как-то вы сказали мне биться, словно моя жизнь зависит от этого, потому что это может случиться.
New York'ta insanların elektrikli sandalye ile idam edildiği ilk yer burasıymış.
Первая в Нью-Йорке, где применяли электрический стул.
Minyatür hızlandırıcının parçalarıymış gibi duruyorlar.
Похоже на детали маленького циклотрона.
Bu "başının etini yemek" deyimi benim düşündüğümden farklıymış.
Он в слово "докучать" вкладывает другой смысл.
Lion çok yakışıklıymış. Ayrıca uyumlu gibiyiz sanki.
Лев очень красивый и еще у нас, похоже, один стиль.
Kaderimizin kaptanlarıymışız gibi geleceğimizi planlarız.
Мы планируем будущее, как будто наша жизнь в наших руках.
Görüştüğü biri var mıymış, sor.
Спроси, есть ли у него кто-то.
Babası yeni öldü, oğlu çok daha ılımlıymış diyorlar.
Его папаша умер, и говорят, что сын куда более умеренный.
Sosis haklıymış!
Сосиска, он был прав!
Piñata'ymış gibi dövün onu.
Бейте его! Как пиньяту!
Ama asıl odaklandıkları yer güvenlikli bir emanet sandığıymış.
Но их главной целью была депозитная.
Şanslıymış ki, uyuyordu.
К счастью, она спала.
- Oh, o çok yakışıklıymış.
- Он очень красивый.
Onların zamanı geçmiş ve bok gibi de pahalıymış.
Он устарел и страшно дорогой.
Diyor ki, "Şuradan düz gidince, girişin altıymış."
Она говорит : "Вперёд и под арку".
Hayatınız buna bağlıymış gibi koşun!
Бегите изо всех сил! Вниз, вниз! Быстро, быстро!
Güzel karıymış. - Güzel.
Красивая тёлка.
Er Doss ahlakını sanki bir tür onur madalyasıymış gibi öne sürüyor.
Рядовой Досс хвастался нам своей моралью как каким-то знаком отличия.
- Haklıymışım.
- Я была права!
Demek istiyorum ki hayatın epey sıra dışıymış.
Я просто хочу сказать... Твоя жизнь уникальна. Ничего уникального.
Francis ile oda arkadaşıymış.
Он жил в одной комнате с Фрэнсисом.
- Çok tatlıymış.
- Он здесь!
- Yakışıklıymış. Tıpkı babası gibi. - Teşekkür ederim.
Какой красавчик, вылитый отец.
Haklıymış.
Она была права.
Kendi oklarıymış.
Это их собственные стрелы.
Çok havalıymış.
Это шикарно. Да.
Natalie, sosyal medya uzmanıymış.
Натали рассказывала, что она консультант по социальным медиа.
Tim gezi yazarıymış.
Тим пишет о путешествиях.
- Adı Chisolm mıymış?
Да, сэр. - Он сказал, его имя Чисолм?
Birleşik Dünya Ordusu'nda binbaşıymış. Dünya dışında çok savaşmış.
ќн был майором штурмового спецназа ќбъединЄнной " емли.
- Çok tatlıymış.
- Это довольно мило.
Mike haklıymış.
Но Майк был прав насчёт вас.
Tekerlekli sandalyenin için kurşun ile kaplıymış.
Это кресло изнутри покрыто свинцом.
Şunu söylemem lazım, sizler yüz yüze milletin bildiğinden çok daha yakışıklıymışsınız.
Должен сказать, в жизни вы куда мужественнее, чем все думают.
Birebir ders ajandası yanımdaymış gelecek derslerimiz Perşembe ve Cuma'ymış. - Bu Cuma.
И тут сказано, что следующие встречи у нас в четверг и в пятницу.
US Havayolu Uçuş 1549'un bilgisayar simülasyonu gösterdi ki havacılık mühendisleri haklıymış.
Компьютерного моделирования US Airways рейса 1549 показали, что инженеры авиации были правильными.
Maelstrom seks kaçakçısıymış.
"Вихрь" занимается торговлей сексом.
Haklıymış.
Он был прав.
- Çok havalıymış.
О, это офигенно.
Haklıymışım.
Я был прав.
Yüzbaşı, sonuna kadar haklıymış. Alabileceği tüm yardıma ihtiyacı var.
Кэп конечно беспредельщик, но без нашей помощи ему не справится.
Hayatımın en iyi atışıymış meğerse.
Как оказалось, то был мой звёздный раунд ведь после 13 часов операции и тройного шунтирования,