Yolculuk traduction Russe
4,073 traduction parallèle
Yolculuk rahat geçti.
Доехала удачно.
Refakatçilerle yolculuk ediyorduk ama kaybolduk.
Я шёл с товарищами. Но заблудился.
Baba bir yolculuk yapıp dönecek.
Папочка кое-куда сходит и вернется.
- Bu kesinlikle ticarî bir yolculuk.
Пока мы едем только для заключения сделки.
Yolculuk duası yaparsın.
Вы могли бы дать путешественникам благословение.
Dünyaya, son yolculuk için çıkmadan önce sağ salip gidip gel. Tekrar buluşabilme dileğiyle.
Безопасный проход на ваших путешествиях до нашей последний путь к земле.
Bilmiyorum, ama az önce John'un arabasınınki gibi... bir yolculuk yaptığımızı düşünmeye başladım.
Не знаю, но чувствую, что мы только что прокатились также... как и автомобиль Джона.
Kırmızı başlıklı kız orman boyunca yapacağı yolculuk için kıyafetlerini seçiyordu.
Красная Шапочка выбирала себе наряд чтобы пойти через лес к бабушке.
Bunun yanında, yolculuk boyunca senin gözetiminde olacak, Charlie koynunda Kralının ölümcül düşmanıyla.
И потом, он будет под твоим присмотром, Чарли, под присмотром смертельного врага короля.
Temiz bir yolculuk, değil mi?
Изрядное путешествие, верно?
O çift, onlar bir çeşit alem yapıyorlarmış ve maalesef anlaşılan Jack onlarla yolculuk yapıyormuş.
Эта пара, они наломали дров, и, к сожалению, оказалось, что он путешествовал с ними.
Çoğumuz için bu yolculuk, yalnızlıklardan biridir.
Для многих из нас это путешествие проходит в одиночестве.
Bir çeşit, yolculuk yapan papaz falan mısın?
Ты какой-то.. Что то вроде странствующего проповедника?
Bu küçük yolculuk boyunca sadece bir şarkı söyleyeceğiz ve o şarkı da "Bir Mumdur" değil.
Сейчас здесь только одна песня, которую мы будем петь. Во время этой небольшой поездки и это не "99 бутылок Пива на Стене".
Bu yolculuk onu çok yordu.
Эта поездка ей тяжело дается.
Gergin ve üzüntülü bir yolculuk olacak.
Плавание трудное и тревожное.
Yolculuk sayende su gibi akıp geçti.
Спасибо, что сделала эту поездку быстротечной.
Yolculuk için bir şişe alacaktım.
Я хочу взять бутылку в дорогу.
Zamanda yolculuk etmek mi istiyorsun?
Ты хочешь вернуться назад во времени?
Gök bilimciler sana, bu sabahın yolculuk için en hayırlısı olacağını söylediler.
Астрологи говорили, что сегодня самое благоприятное время для марша.
Yolculuk için hazırlanmam gerek.
Я должен приготовится к дороге.
FBI yolculuk yapmayı sevmez.
ФБР не придется беспокоиться, о том чтобы приехать.
İstanbul'dan yolculuk nasıldı?
Как добрались из Стамбула?
İstanbul'dan yolculuk nasıldı?
Как прошла поездка в Стамбул?
Fırtınalarda sana güvenli yolculuk sağlayacak Usturlap nerede?
Где астролябий, с помощью которого ты проложишь безопасный путь сквозь бури?
Bu yolculuk tamamen senin eserin Da Vinci.
Это путешествие является полностью твоим решением, да Винчи.
Ama yolculuk etmeyi kabul ettiler.
Но они согласились на путешествие.
Diplomatik bir iş için yolculuk ettiğinize şüphe yok.
Без сомнения ты едешь в качестве дипломата.
Bak bu yolculuk, bu kadar yaklaşmışken hurafeler mahvetmese bile yeterince zor oldu.
Слушай, это путешествие... достаточно сложное и без предрассудков, которые разрушат всё, когда мы так близко.
Bogota'ya uçakla yolculuk beş saat sürüyor.
Держите в уме : пятичасовой перелет в Боготу.
Bana soracak olursan, karada yapılan yolculuk kadar sıkıcı bir şey yok.
Как по мне, нет ничего более утомительного, чем путешествовать по земле.
- Bir tür bir kap suyun altına yolculuk yapabilen bir kap.
Какое-то судно, но выглядит оно так, будто пригодно для плавания под водой.
Bu ince noktalardan biri açıldığında dünyalar arasında yolculuk etmek mümkün oluyor.
Путешествие между мирами возможно, когда открыто одно из таких мест.
Bu dava, bu yolculuk konusunda sana tam olarak dürüst olmadım.
Я не была... до конца честна с тобой касательно этого дела... этой поездки.
Zamanda yolculuk büyüleri karanlik sanatlarin baslangicindan beri vardi ama hiç yapilmadi.
Заклятия путешествия во времени писали с давних времен, но никогда не использовали.
Beyin, cesaret, dayanikli bir kalp... Buldugum tüm zamanda yolculuk büyülerinin içeriginde bunlar var.
Ум, смелость и выносливое сердце... присутствуют во всех заклятиях для путешествия во времени.
simdiye kadar kimsenin zamanda yolculuk olayini basaramamis olmasi iyi bir sey.
Хорошо, что никому еще не удавалось вернуться во времени.
Hiç kimse zamanda yolculuk olayını başaramadı.
Ну, никому раньше не удавалось путешествовать во времени.
- Üstüne şarap döktüğü yolculuk bu muydu?
Нет.
O zaman sana güvenli bir yolculuk dilerim.
Тогда я желаю тебе счастливого пути.
Zamanda yolculuk kısmını sevdim ben.
А мне понравилась задумка с путешествием во времени.
Yolculuk için mi toplanıyorsunuz?
Собрались в поездку?
Yolculuk nereye?
Куда направляешься?
Yolculuk için su almaya gitmiştim.
Я пойду принесу воды для поездки.
Muhtemelen zamanda yolculuk yapmayı sağlayacak 3 çok güçlü obje.
Три очень могущественных артефакта, подключённые к машине, что позволит тебе путешествовать во времени.
Bir yolculuk planlıyor.
Он планирует путешествие.
Zamanda yolculuk yaptım, kazandım.
Я путешествовал во времени, выиграл.
Ayrıca onun ön koltukta yolculuk etmesine izin verdin.
Еще Вы возили его на переднем сиденье автомобиля.
Yolculuk nereye, Brody?
Куда направляешься, Броуди?
Zamanda yolculuk yapan lezbiyenler.
Лесбиянки из прошлого.
Dünyaya, son yolculuk için çıkmadan önce sağ salip gidip gel.
Безопасный путь в нашем путешествие.