English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Y ] / Yolla

Yolla traduction Russe

2,001 traduction parallèle
Polisi ve en yakındaki birimimizi oraya yolla.
Отправь местных полицейских, и пусть их встретит наше ближайшее подразделение.
Geri yolla bunları hemen.
Ты должен все это вернуть. Сейчас же.
Geri yolla bunları hemen.
Ты должен все это вернуть.
Splenda çekerek ve dersleri asarak geçen uzun bir günden sonra, bildiği tek yolla acısını dindiriyor mısır nişastası tüttürerek.
А теперь, после долгих дней пыхтения сигаретами и прогуливания уроков, она убивает боль единственным способом, который знает - - курение кукурузного крахмала.
Sadece Pony'yi içeri yolla.
Почему тебе просто не отправить пони?
Landale demek. Adresini yolla bana.
Пришли мне адрес.
Belki bunu daha basit bir yolla halledebiliriz.
Может есть более простой способ сделать это.
Cinsel yolla bulaşan bir hastalığı iki kez ortaya attın.
Ты повторно подхватил венерическое.
Eric, Banks ve Figg için buraya bir ekip yolla.
Эрик, направь отряд сюда за Бэнксом и Фиджем.
Aslında var ya, benimkilere de bir tane yolla.
Знаешь что? Отправь одно и моим родителям.
Ama ordunun yasadığı saldırganlığından kaçarak yanınıza gelmek için yürüyerek 6000 mil yolla savaştım.
Но я ушёл от незаконной войны агрессии которая происходит в 6000 миль от наших берегов.
Onları buraya yolla ve Sam'den bahset.
Отправь их сюда и расскажи про Сэма.
- Talbott'un adresini yolla.
Пришли мне адрес Талбота.
Boş bir mail yolla.
Отправь мне пустое письмо.
Benzer yolla boğulmuş.
Она была задушена очень специфическим способом.
Bomba imha ekibini buraya yolla.
Пришли сапёров.
Carol Gordon'un görüntü ve kan tahlillerini yolla. Böylece bu gece onları inceleyebilirim.
Отправь мне снимки и анализы крови Кэрол Гордон, чтобы я смог изучить их вечером.
Biriyle arabayı kliniğe yolla.
Пусть кто-нибудь подгонит ее к клинике.
20 dakika ya sürer, ya sürmez. Cevabı bir şekilde öğreneceksin, ya bu şekilde, ya da diğer yolla.
Не больше 20 минут, и ты получишь результат, да или нет.
- Görev gücünün halka ilişkiler adamına yolla bırak o halletsin onları.
Отправьте их к представителю спецгруппы.
Şu araba, çalındığını rapor etmeni istiyorum, sonra rapor numarasını yolla.
Та машина - мне нужно, чтобы вы сообщили, что она украдена. Затем отправьте отчет по этим адресам.
Titanyumdan doğal yolla meydana gelen oksit titanyum dioksittir,.. ... ki bu boya maddesi olarak titanyum beyazıdır.
Естественным оксидом титана является диоксид титана, который в форме порошка называется титановые...
Sen mesaj yolla. Ben gidip bakayım.
Ты пошли смс, а я пойду проверю.
Sana cinsel yolla bulaşmış siğillerimin olduğunu söylemenin tam vakti.
Сейчас также самое время сказать тебе, что у меня есть космические бородавки.
- Onu buradan yolla.
Выведите его.
Diğer soru şu, parestezi cinsel yolla bulaşan bir hastalığa mı bağlı?
А другой вопрос, может ли парестезия быть вызвана венерическим заболеванием?
- Polisleri Kapana hastanesine yolla sen.
Отправь полицию в Капана Дженерал.
Eğer bana bu ayrıcalığı tanırsanız size Paula Abdul'un gerçekte müvekkilime takıntılı olduğunu kanıtlayabilirim. Müvekkilimin onun arzularını geri çevirmesinin bir sonucu olarak şimdi o da böyle garip bir yolla onu cezalandırmanın peşinde.
Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом,
Eğer nörolojik olduğunu düşünüyorsan onu MR için hastaneye yolla.
Если думаешь, что проблема неврологическая, отправь его в больницу на МРТ. Ну же.
Pekala birisini yolla buraya.
Ладно, хорошо, пришли кого-нибудь.
Yolla.
Отправляй.
Şimdi hemen özel bir uçak yolla.
Сейчас же договорись о чартерном рейсе до Ханеды. Что?
Şimdilik ikisini de bir arabaya koy yolla.
Сажай их в машину и вези домой!
Arkadaşlıklarını daha iyi bir yolla kurmaya çalışsan iyi olur kızım.
Ай, девочка, научись по-другому заводить себе друзей.
Ancak bu yolla geri dönersek Sebep Yoluyla, Usta'nın keşfettiği yolla her şey sağlam kalır.
Но... когда мы возвращаемся этим путем, Путем Источника, путем открытым Учителем, все остается нетронутым.
Böyle adamlar tedbirli ve paranoyaktır. Aklına gelebilecek her yolla kanıtlayamadıkları sürece dosyaya bir bok koymazlar.
В отделе внутренних расследований все перестраховщики, вносят в досье только то, что могут бесспорно доказать.
Yavruladılar, onları büyüttüler, bildiğimiz tek yolla.
Они там разводятся, растят потомство, готовят своих преемников.
Gel beni gözetle Kitabını bana yolla...
Давай шпионь за мной, пришли мне свою книгу...
Bu yolla da dindar yetiştirebilirsin.
Вы можете пойти в любую сторону с такого рода благочестивое воспитание.
Sence bu kıza söyleyebileceğim bir cümleyle ya da kendimi nasıl hissettiğimi anlatabileceğim bir yolla bana aşık olmasını sağlamam mümkün mü?
Ты думаешь, есть шанс, что я скажу что-то этой девушке, скажу, что чувствую к ней, а она ответит мне взаимностью?
Siz işlerinizi bu süper yolla mı hallediyorsunuz?
Дерьмовая манера заключать сделки.
Bu işi iki yolla yapabiliriz.
Ну ладно, мы можем сделать это двумя способами.
Bu yolla.
Ананд Муруган? Вон тот дом.
Sekreterime yolla.
Моему секретарю.
Bu yüzden onu dışarı yolla.
Подать его сюда.
Telefon numaranı mesajla yolla. Çarşamba orada olurum.
Я буду в Глазго в среду.
Bira yolla.
Угости пивом.
Bildiği tek yolla.
Понятном, только ему.
Evet, Sanırız ki Öyle, Eğer Dyson'ı Görürsen Bana Yolla, Tamam mı?
Да, мы так думаем, если увидишь Дайсона отправь его ко мне, хорошо?
Sorunlarınızla ya bildiğiniz yolla başa çıkacaktınız ya da oyunumuza katılarak bilinmeyen bir yolla çözüm arayacaktınız.
Вы могли продолжать и дальше жить со свими проблемами - это известное, или же'возможно'решить свои проблемы в неизвестном, а именно в игре.
Sanki hepimiz aynı yolla gelmedik dünyaya.
Это же её собственная плоть и кровь. Даже если получилось не так, как хотелось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]