Yr traduction Russe
1,254 traduction parallèle
İyi şanslar. Bu işten sıyrılacağız.
Удачи, мы пройдем через это.
Bu işten sıyrılmaya çalışırsan tüm suçu üzerine atarım.
- Если ты улизнешь от всего, я повешу это на тебя..
Gerçekten senin için bir şeyler yapmak isterdim ama bu işten sıyrılamam bugün.
Я хотел бы тебе чем-нибудь помочь, но я действительно не могу.
Ayrıca avucun çeneye temas ettiği için sıyrılması imkansızdır.
А раз рука в контакте с подбородком - увернуться невозможно.
şimdi bundan sıyrılmayı dene.
теперь попробуй уклониться.
sıyrıl bundan!
А теперь - уклоняйся!
sıyrıl bakalım bundan!
Вот так! Уклоняйся!
Sana ayak oyunları sıyrılma tekniğini göstereceğim.
А я покажу тебе технику уклонения.
# # Krep gibi yamyası olup köşeden sıyrılıyorum # #
* Я прыгаю за угол, плашмя, как блин *
Hayat kıç öpmek, etliye sütlüye karışmamak, belki bir gün sana sıyrılmış bir kemik atar diye patronunu daha zengin etmeye uğraşmaktır.
Главное юлить и стараться обеспечить боссу прибыль в надежде, что тебе кинут косточку, вот так.
62 katlı binadan düştükten sonra ayağa kalktı! Bir sıyrık bile almadan!
Он только что встал после падения с 62 этажа!
Ve Duckett aradan sıyrıldı.
И Даккет прорывается.
Sadece bir sıyrık.
Это просто царапина. Как ты мог?
En azından bundan sıyrılmak için go-carta gittim.
Хоть катался без этого.
Catherine'i benden daha iyi tanıyorsun. Eğer onun şehvetinden 5 saniye olsun sıyrılabilirsen, kendine sor : "Ona güveniyor musun?"
Но ты знаешь Трамэлл лучше меня, и когда тебе удастся оторвать глаза от ее задницы, спроси себя : ты ей доверяешь?
Gerst'le konuştum ve eğer 28 günlük bir gözetime gönüllü olursan cezai suçlamalardan sıyrılabileceğini düşünüyor.
Я позвонила Герсту, и он считает, если ты добровольно согласишься на месячный курс лечения, с тебя могут снять обвинения.
Sonunda üzüntüsünden sıyrılıp harap bir tiyatro satın aldı. Harika.
В конце концов, он оправился от своего горя и даже купил обветшалый театр.
Şarkı söylüyordu. O kadar hayat doluydu ki. Bense tek bir sıyrık almadan çıktım.
Она пела, пела от всей души, а у меня ни одной царапины.
Savunma oyuncusundan sıyrılıyor.
Обходит одного защитника...
Yakala, Nicky! Sıyrıl aradan!
Перехвати шайбу, Ники!
Kötü birşey olmazsa bu durumdan sıyrılabilirim.
Но я переживу, если ничего больше не свалится.
Evet, sadece bir sıyrık.
Да, просто порез.
Kent'in sıyrılamayacağı sadece birtek şey var.
- Есть кое-что, после чего Кент не поправится
O histen sıyrılamıyorum.
Потому что я не могу избавится от этого чувства, вот почему.
Kocan klozet oturağından herpes bulaşacağına inanıyor olabilir. Ya da seni aldatıyordur ve bu işten sıyrılacağı için sevinmiştir.
Он мог поверить, что вы заразились герпесом через сидение унитаза, или он мог изменять вам и просто был рад выкрутиться.
Adamın sağ arka tarafında sıyrıklar var.
У него, вероятно, небольшая царапина с права на спине.
Eğer kafalarımızı kuma gömersek bu işin bir parçası olmaktan sıyrılabiliriz.
Если мы все спрячем головы в песок, то станем как будто бы не при чём.
Bir sıyrık bile yok, en azından bunu hak ediyorumdur.
Меня даже не задело, видимо я это заслужил.
Ruh, bedenin kısıtlamalarından sıyrılarak, sınırsız özgürlüğe kavuşur.
Дух высвобождается из тюрьмы тела... и получает безграничную свободу.
Ben de sıyrılacağım!
Я тоже свободен!
Ve üzerimizde hiç baskı olmazdı. Çünkü birbirimizden akla gelebilecek her açıdan sıtkımız sıyrılmış zaten.
И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Çünkü en iyi olan, aradan sıyrılıp imparator olacak.
сумевший победить остальных.
Onu incitmeden bundan nasıl sıyrılabilirim ki.
А теперь, если откажусь, я её обижу.
Bu işten sıyrılmamızın tek yolu birlik olmamız.
Мы можем пройти через это только держась вместе.
Pekâlâ, bak. Sanırım bu işten sıyrılmamız için bir planım var.
Думаю, у меня есть план, как вытащить нас из этого.
Lanet, oğlum Harrison olgun bir adam, ama hala onun ziyaretlerinden sıyrılmak istiyorum.
Черт, мой Харрисон уже давно вырос, а я все стараюсь ускользнуть во время его визитов.
Bir kez daha, bir Luthor, adaletin pençesinden bir yılan gibi sinsice sıyrılmayı başarmış.
Значит, менеджеры ЛютерКорп снова помогли тебе уйти от правосудия.
Aslında kastettiğim, bir türlü duygularından sıyrılamamış olman.
Мне кажется, мы должны обсудить то, как твои эмоции вышли из под контроля, сегодня.
Ben zamanda yolculuk yapan, kumardan sıyrılmaya çalışan bir bağımlıyım.
А я бывший игрок путешествующий сквозь время.
15 metreden yere çakıIdığı halde, bir sıyrık bile almadan kurtulan bir kız.
Девочка падает с 50-футов без царапины.
Radyatör kapağı sıyrılmış.
Тосол травит, но я дотяну.
Yine elimden sıyrıldı.
Она снова ускользнула.
Pisliğini benim de paçama bulaştırmadan nasıl sıyrılacağız bu işten?
Как мы собираемся это исправить так что ваши дерьмо, не падали на мои ботинки?
- Dizim sıyrıIdı, astımım azıyor.
Ободрал колено, и астма дает о себе знать, но...
Long ve inşaatçı dostlarının, toprağı ucuza kapatıp kontrolden sıyrıldığını söylemişler.
Говорят Лоонг экономил на всём, даже на проверках соответствия работ правилам строительства.
ağaçkakanlardan sıyrılıp size rastlarsam ne kadar özel olduğumu gösterebileceğimi umuyordum.
Я надеялся найти вас подальше от этих голодранцев чтобы показать, на что я гожусь.
Tamam! Sadece sıyrık.
Просто царапина.
Öylece sıyrılmana izin vermiyorum.
Я не дам тебе увильнуть таким образом.
Mantar şeklinde geriye sıyrılır.
А когда сплющится, загибается.
Kafasına plastik poşet geçirip bu işten sıyrılacak mıyız?
Нет, мы вколем ему шприц, полный морфина.
Yalnızca bir sıyrık.
Выглядят хуже, чем есть на самом деле.