Yıldızlar traduction Russe
2,846 traduction parallèle
Yıldızlar kanayacak.
Звезды буду истекать кровью.
Sinema yıldızlarının peşinden koşmaktan nefret ederim.
Ненавижу гонятся за звёздами.
- Film yıldızlarına böyle yapıyorlar.
Ты знаешь это.
Gökyüzünde yıldızları görüyorum.
Я вижу звезды в небе
Ya da film yıldızlarının Hollywood'a Tinseltown dediğini sanan biri.
Или кто-то еще, кто думает, что именно так кинозвезды называют Голливуд.
Kamp gibi. Cidden bana çocukluğumda izci olduğum günlerimi hatırlattı. Gece vakti gökyüzüne bakıp yıldızların parıltısını seyretmek gibi.
Если честно, это напомнило мне о том, каково быть бойскаутом, смотреть на ночное небо, усеянное мерцающими звездами.
Tracy, yıldızlar olarak, aslında biz Adam'ın sorununa çözüm bulabiliriz.
Трейси, как настоящие звезды, мы вообще-то можем решить проблему Адама.
Bak, biz sahne yıldızları değiliz...
Слушай, мы не позеры.
Pop yıldızlarına hizmet veren bir temizlik şirketi. Ünlü birinin hikayesini paparazzilere satmakla suçlanmış.
Убирала дом для одной сумасбродной поп звезды, которая обвинила её в распространении слухов.
Burada yıldızları, politikacıları, diplomatları ağırlarız.
У нас бывают звезды, политики, дипломаты.
Film yıldızlarına da neler diyoruz.
Ты посмотри, что мы делаем со звездами кино. Так.
Hammond, yıldızlar ile arkadaşlık kurarken ben de yapımcının seçtiği arabalar ile uğraşıyordum.
Пока Хаммонд заводил дружбу со звездами, Я делал машины, которые выбрали продюсеры.
200 ) \ blur3.5 } Yıldızlar gibi sayısız olan isteklerini ve 200 ) } Yıldızlar gibi sayısız olan isteklerini ve 200 ) \ blur3.5 } Bir geleceğim olduğuyla ilgili duygularımı yenemem 200 ) } Bir geleceğim olduğuyla ilgili duygularımı yenemem
ただ繰り返す現実も tada kurikaesu genjitsu mo 星の数の願い事も hoshi no kazu no negaigoto mo ради чего смотрю вперёд
T.K. onları takip etti... baktı ki yıldızları keş olursa para kazanamaz.
Ти-Кей идет за ними... В конце концов, он же не может зарабатывать деньги, если его звезды нарики.
Eğer bir ayın varsa, neden hala yıldızların arasına bakıyorsun?
Если у тебя есть Луна, зачем заглядывать на звёзды?
Rüzgarlar geçen geceki gibi olursa deniz başına buyruk olabilir özellikle de yıldızları karıştırmakla meşgulsen.
Когда ветер меняется как вчера ночью, море может сыграть с вами злую шутку, особенно если вы пялитесь на гребаные звезды.
Yıldızlar kayacak.
Звезды тухнут.
Bu çok fena bir düşüş ve hepimiz şanslı yıldızlarımıza şükretmeliyiz ki, Penny bundan yara almadan kurtuldu.
- Да, точно. Это было ужасное падение, и мы все должны поблагодарить нашу счастливую звезду за то, что Пенни осталось невредимой.
Şanslı yıldızları sayar ve sahillere yelken açar... ki bu da bana, tüm saygımla, size bir tavsiyeymiş gibi geliyor.
Он считает свои счастливые звезды и плывет навстречу закату, и это, при всем моем уважении, некий совет для вас обоих.
Film yıldızlarına da neler diyoruz.
Посмотри, что мы делаем со звездами кино.
Doğru, senin dizinin yıldızlarından birisini bafilemen, bizim için iyi.
Точно! Потому что, если ты перепихнулся с одной из своих звезд, то это хорошо для шоу!
Çok tuhaf olmalı ; seni kimse tanımazken, bir bakmışsın politikacılar, film yıldızları etrafında.
Это должно быть непросто. О тебе никто не слышал, а потом вдруг вокруг вертятся фанаты, политики, актёры.
Yıldızlar da tam biz gibi.
Звёзды и правда такие же как мы.
Ve aa, bazen... Mesela bu gece olduğu gibi, oğlumla yıldızların altında oturduğum zaman, lezzetli kurabiyeler yerken, düşünüyorum da... Gerçekten kutsanmışım.
А иногда, в такие вечера как сегодня, когда я сижу со своим сыном и смотрю на звезды ем вкусные печенья, я думаю, что я счастливчик.
Onlar, rock yıldızlarıyla yada film yönetmenleriyle çıkar.Ünlü insanlar.
Им подавай рок-звёзд и режиссёров. Знаменитостей.
"Hedeflerini yıldızlar kadar yüksek tutmaktan korkma... "... çünkü düşsen bile par-aile-şütün seni her zaman koruyacaktır. "
" Никогда не бойся тянуться к звездам, даже если ты упадешь, тебя всегда спасет папа-шют.
Yıldızları görebileceğiniz bir yer fena olmaz.
Под звёздами было бы мило.
Hem yıldızların altında yapabileceğiniz bir şey daha var ki...
О, и ты знаешь, что ещё можно делать под звёздами...
Adam ona yıldızları ve ayı verecek.
Он собирается подарить ей луну и звезды.
Yıldızlar ve ay.
Луну и звезды.
Bazen yıldızlar sıraya girer.
Иногда звезды благоприятствуют.
Sadece büyük yıldızlar düğünlerine sponsor alırlar.
Только у больших звезд на свадьбах есть спонсоры.
Belki bir dahaki sefere yıldızlar üzerimizde daha ışıltılı parlar.
Может в следующий раз звезды ярче осветят наш путь.
Hayır, film yıldızları her zaman ilişkiler yaşar.
До нас, пресса не освещала романы между женатыми
Yıldızların hizaya geldiği ve herşeyin yerine oturduğu.
В жизни бывают моменты, когда звезды выстраиваются в ряд, и все встает на свои места.
Fena değildi ama ben İngiliz yıldızların oynadığı İngiliz filmlerini tercih ederim.
Это было "окей", но я предпочитаю английские фильмы с английскими актерами.
Elmas yıldızlar ve bir taç.
Эээ, у нас есть алмазные звездочки и одна диадема.
Yıldızlara bakabilir ve sana, büyük takımyıldızları ayırt edebileceğini öğretebilirim.
Да. Мы можем смотреть на звезды И я мог бы... мог бы научить тебя как определить все основные созвездия.
Bir gün, yakında, yıldızlar düzene girecek sen bekâr olacaksın, sağlıklı. Ben de öyle olacağım.
Надеюсь, в скором времени, звезды выстроятся в линию, и ты будешь свободен, и излечишься, так же, как и я.
Mesleğimizin doğasından dolayı yıldızların hepsinin ismini açıklamamıza izin yok.
Бремя нашей службы не позволяет нам обнародовать имена всех погибших.
Kurtar beni, çene çocuk, ve bana yıldızları göster.
- Спаси меня, скуластик, и покажи мне зведы.
Sanayi devleri, kraliyet ailesi, yıldızlar.
Промышленные магнаты, члены королевский семьи, голливудские звезды.
* Yıldızlar çaktı gözlerinde *
* Он видел звезды в своих глазах *
* Yıldızlar çakıyor gözlerinde *
* Звезды в его глазах *
* Yıldızlar çakıyor gözlerinde *
* Звезды * * в его глазах *
* Yıldızlar alevleniyor, masmavi bir gece *
* Звезды краснеют, наступает темная ночь *
* Pırıl, pırıl parlıyor yıldızlar *
* Звезды сияют * * ярко *
# Yıldızların altında #
♪ под покрывалом звёзд ♪
Müzik sektörünün yıldızlarından biri masum çocuklarımızı gecenin leydilerine çeviriyor.
Это одна из промышленных суперзвезд, которые превращают наших детей в "ночных бабочек".
Ve film yıldızlarına özgü dertlerin var.
И у тебя проблемы с кинозвездой.
Ateşim, bilet kondüktörlerini ve muhafızları büyülemiş olmalı. Beş yıldır bir adamı isteyen kadının, misk kokusu.
Исходящее от меня желание должно быть сбивало с ног караульных и контролеров в поезде мускусный запах женщины, которая пять лет хочет мужчину.