Yılmaz traduction Russe
465 traduction parallèle
"Tek mevsimlik Yıldızlar?" Kötü bir mevsim sayılmaz!
"Звезды одного сезона". Неплохой был тогда сезон.
Dünyaya fazla gelir bakmaya kıyılmaz güzelliği,
БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
On yıl hapis yatmakla, lanet olası aptal bir herifi öldürmek arasında bir seçim yapmak pek seçim yapmak sayılmaz.
Лучше либо сесть на 10 лет за решетку, либо мочкануть долбоеба, как следует, только так.
On gün önce şehire geldim bir sürü hayalle, bu dünyada kendi yönümü belirleme kaygısıyla belki biraz tecrübesizim, ama son derece kararlıyım tam bir çalışma ahlakı, ve geleceğe dair yılmaz bir inancım var...
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.
Emre "CiNNeT666" Yılmaz
[Skipped item nr. 2] Черт! Автор идеи Мэтт Гроунинг
Annesiyle evlendin bile sayılmaz. Hem bu beş yıl önceydi.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Gazeteci de sayılmaz mıyız?
Ну а чем мы хуже, чем репортеры?
Ama biz kızlar zaten buna bayılmaz mıyız?
Ну разве мы, девушки, не любим таких?
Her Temmuz, hava sıcaklığı dayanılmaz olduğunda kadınlarını ve çocuklarını uzağa gönderirlerdi. Nehrin karşısındaki dağlara ya da, eğer mali güçleri yeterse, deniz kıyısına.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Fakat ne mutlu, bu yeryüzünün kibirli efendilerine sarsılmaz bir iradeyle karşı koyanlara, devlet adamlarının, hakimlerin giysilerinin altından yırtarcasına çıkan günahları ezerek yok edenlere ne mutlu.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Tren Marianna Terranova'yı kaçınılmaz hedefıne götürürken... kader onu kaçınılmaza doğru sürükledi.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,..
Bu günlüğü tutmak belki delilik ama bana inanılmaz bir heyecan veriyor... ve bu mikroskobik yazıyı ancak seven bir eş çözebilir.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
Gerçek bu. Ve bunu jüriye anlatırsan 15 yıl yemen kaçınılmaz.
Если ты всё это расскажешь суду присяжных - тебе грозит 15 лет.
Eşi benzeri olmayan objeyi arayışı, kaçınılmaz bir şekilde bir yığınla sonlanır.
Он будет искать всю серию. Ему всегда нужен будет весь набор.
Rotasını düzeltemediğimiz için ve Dr McCoy'un hastalığı, Yıldız Filosu Komutasıyla iletişim kurmamızı kaçınılmaz kıldı.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Bu inanılmaz! Omlar tarafından bu kadar kolaylıkla öldürülecek kadar zayıf mıyız?
Эти жалкие Оммы могут убить нас... с такой легкостью?
Senin gibi biriyle... yıkılmaz hale geliriz.
Такой человек, как вы... С нами было бы легко договориться.
İnanılmaz bir şey. Galactica'yı tek atışla yok edebilir.
- лпояеи ма лас йатастяеьеи ле лиа ломо бокг.
Kaderin kendi ellerindeyken yıldızların içinden hızla geçmek nasıl olmalı ancak hayal edebilirim. İnanılmaz.
айяибыс то амтихето.
Bunu yapmanın sebebi sadece hayatımı katlanılmaz hale getirmek istemen. Çünkü yirmi yıl önce, senin karınla yattım.
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой.
İnanılmaz derecede çok sayıda yıldız mevcut.
Существует огромное количество звезд.
100 yıl içinde olması neredeyse olanaksız olan bir olayın 100 milyon yıl içinde gerçekleşmesi kaçınılmaz olabilir.
Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет.
Işık hızı oldukça fazla ama uzay boşluğu inanılmaz büyük ve yıldızlar birbirine çok uzak.
Свет движется очень быстро, но космическое пространство пустынно, а звёзды очень далеки друг от друга.
İşte burada kaçınılmaz olan,... yıldızların yaşamına etki eden kütle çökmesidir.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
Henüz dünyadışı yaşamın varlığına dair açık kanıtlar yok ve bu da bizler gibi uygarlıkların apar topar ve kaçınılmaz olarak kendi kendini yıkıma götürme ihtimalini merak ettiriyor.
Следы внеземного разума еще не обнаружены, и это заставляет нас задуматься, что если все цивилизации, подобные нашей, сломя голову несутся навстречу собственной гибели.
Şu gişe hasılatını alıp... sabah açılır açılmaz Vergi Dairesine yetiştirmenin bir yolunu bulmalıyız.
Потом нам надо придумать, как собрать выручку от концерта... и отвезти ее в налоговую, прямо с утра, к открытию.
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Basit arayüzü konusunda, editörün yayın tarihine yetiştirebilmek için, bir paket mısır gevreğinin arkasındaki bilgiyi kopyaladığı, anlaşılmaz, dolambaçlı Galaksi telif hakkı yasalarından yırtabilmek için hızlıca birkaç dipnotla süslediği söylentileri revaçtadır.
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Malagasy'de iki yıl acımasız işkenceler, ve sonunda onun inanılmaz kaçışının zorlukları.
Вдобавок 2 года в тюрьме и побег. Тут кто хочешь ноги протянет.
Ben onları 40 yıldır idare ediyorum- - içeriside inanılmaz.
Я пользуюсь подземкой почти 40 лет... внутри поезда ещё хуже, чем снаружи.
Öncelikli işlerin bir listesini yapmalıyım. Tabii ki olasılıkları da göz önüne almalı kaçınılmaz bazı tersliklerin çıkabileceğini ve beklenmeyen sorunlarla karşılaşabileceğimi de hesaba katmalıyım.
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы...
Bir kaç yıl içinde, Saray Bestecisi oldum. İnanılmaz, değil mi?
Это невероятно, но через 5 лет я стал придворным композитором.
İki yıldır yaptığınız bu çalışma inanılmaz lakin delice.
Вы столько работали эти почти уже два года, что это невероятно! Но это безумие! Это самоубийство!
Bu "Traviata" yı yapacağız. İnanılmaz!
Мы поставим эту "Травиату", как никто раньше не ставил!
Tamam, ona bakınca anlaşılmaz, ama çok yırtıcıdır.
OK, при взгляде на нее не скажешь, но она адская кошка.
Umarım yıkılmaz daha yeni taşındık.
Вот еще. Не успели мы переехать!
Mrs. Hollo, inanılmaz bir hafızanız var öyle ki, 40 yıl önce gördüğünüz bir yüzü hatırlayabiliyorsunuz.
Миссис Холло, у вас, должно быть, потрясающая память, раз вы узнали человека, которого видели лишь раз40 лет назад.
Ki bu da bizi kaçınılmaz bir sonuca götürüyor, kapıyı açıp katili içeri alan Madame Clapperton'dı.
Это приводит нас к заключению, что она отперла дверь и впустила убийцу.
İnanılmaz derecede pasaklıyımdır.
Я очень неаккуратна, знаете.
Herşeye rağmen yılbaşı partisi vermeleri inanılmaz.
Но они всё равно устраивают Рождественскую вечеринку. Ты идёшь?
İnanılmaz görünse de baylar bayanlar garip, tüyler ürpertici, yıkıcı saldırılarından sonra bu garip yaratıklar şu anda müzikal bir gösteri yapıyorlar.
Казалось бы невероятно, дамы и господа, что после своего странного, кровавого разрушительного всплеска эти существа устраивают нечто вроде музыкального номера.
Altı yıldır hiç sırtı yere gelmedi. Ama bu kaçınılmaz bir kasım pazarı geldi. Ceylanı bir tuzak bekliyordu.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Yıldız. Deve. " - Anlaşılmaz bu, hele" deve ".
- Невразумительно, особенно верблюд.
Yörüngede geçirilen iki yılın insan üzerindeki etkileri inanılmaz.
Просто удивительно, как 2 года в глубоком космосе могут на вас повлиять.
İnanılmaz, yıllarca idmandan sonra, biri birinin vücudunu nasıl eğebiliyor.
Удивительно, как после многих лет тренировок, можно контролировать свое тело.
Bayan O'Brien, ne derler bilirsiniz, iki kişi, birlikte ölümle yüz yüze gelirse aralarında yıkılmaz bir bağ oluşur.
Говорят, что если два человека вместе заглянули смерти в глаза, то между ними возникает нерушимая связь.
İtki hızına düşürmek için çektiğimizde gövde yırtılmaz mı?
Разве нас не разорвет на части, как только мы выдернем катер в импульс?
Emre'CiNNeT666'Yılmaz DiVXPlanet
СИМПСОНЫ Я не буду организовывать ретрансляции матчей по бейсболу без разрешения владельцев команд Черт!
Geçen sene, bütün bir yıl inanılmaz mutsuzdum ve şu an mutluyum.
Я провёл этот год будучи невероятно униженным. И вот теперь я счастлив.
Ne inanılmaz yıkım gücü. AT Alanı'ndan beklendiği gibi.
это AT-поле.
İnanılmaz. İki yıl geçti, hala onu seviyorsun.
Прошло два года, а ты все еще любишь ее?