Zannetme traduction Russe
86 traduction parallèle
Bu kadarla da kalmaz. Bilmediğimi zannetme.
Если я не знаю, то кто это может знать.
Seni kınadığımı zannetme sakın, ama hasta numarası yapanlar olabilir.
Это не ваша вина, но всегда найдётся несколько симулянтов.
Senden korktuğumu zannetme.
Думаешь, я тебя испугался?
Beni gaddar bir geri zekalı zannetme!
Не принимай меня за идиотку!
Yüzbaşısın diye buranın patronu olduğunu zannetme.
Ты капитан, но ты здесь не главный.
Sakın kendini samimi zannetme ya da dürüst.
Я не думаю, что ты такой уж правдивый.
Kendini bir bok zannetme.
Эй! Не надо думать, что ты нашёл золотой ключик от моего сортира.
Daha iyi biri olduğunu zannetme.
Думаешь ты такой весь из себя добренький?
Vururum. Bitti zannetme.
Мог Решил сделать паузу
Annemle bir kez bademcik tenisi yaptın diye onu tanıdığını zannetme.
То, что ты играл с моей мамой в теннис с миндалинами, не значит, что ты её знаешь.
Sırf bugün sarayında yatmayacaksın diye kötü olmadığını zannetme.
- Ничего страшного. Не считай себя суперменом, перестав ночевать в каморке!
Bu yazıyı yazıyorum çünkü sinirliyim... ve ailelerinize bir şeyler söylemek istiyorum, çocuklarınızı hetoroseksüel zannetmeniz... onlara acı verebilir.''zannetme'de iki tane n kullanmamış mı?
Я пишу эту заметку, потому что я зол, и потому, что хочу внушить всем родителям... что слепая убежденость в том, что их дети гетеросексуальны... может причинять им боль ". Разве слово "убежденность" пишется не с двумя "Н"?
Zannetme, beynini kullan.
Думать меньше надо, а соображать больше.
Birlikte 150 yıl geçirdik diye, beni tanıdığını zannetme.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
O yüzden, saygınlık bunalımında önceliğin olduğunu zannetme.
Так что не думай, что имеешь право хандрить по этому поводу.
Maçı kimin kazandığını bildiğini zannetme. Bir oyunun var olduğunu bile bilmiyordum.
Они знают даже о вашей игре.
- Herkesi kendi gibi dürüst zannetme kardeşim. - Ben senin kardeşin değilim.
- Думаю, что не все такие честные, как ты, братишка.
Bunu düşünmediğimi zannetme dostum.
И не думай, что я еще не размышлял на эту тему, мой друг.
Dalga geçtiğimi zannetme, doğru söylüyorum. Tıpkı bir tay gibi gözlerin var.
Ты не обижайся, но у тебя глаза как у старого мерина.
- Yapmam zannetme.
- И получу.
Bak oğlum, beni safın biri zannetme.
Сынок, я не с луны свалилась.
Bebek Pakistanlıya benzerse, sakın benden zannetme.
Если ребёнок будет похож на пакистанца, не смотри на меня косо!
Bunun üzerine rahat bir uyku çektiğimi zannetme.
Я потерял сон от того, что сделал.
Pes etmeyeceğim. Edeceğimi zannetme.
Я не передумаю.
Sırf erkeğim diye beni itip kakabileceğini zannetme. Hey!
Не думай, что раз я - мужик, со мной можно так обращаться.
Mekanımıza gelip gücünü hissettiremezsin ve bununla kaçabileceğini zannetme.
Ты не можешь прийти в наш монастырь, размахивая своими правилами, И ждать, что они станут превыше всего.
Alışkanlık edineceğimi zannetme.
Не надейтесь, что это войдет в привычку.
Yürüttüğünü bilmediğimi zannetme.
Оно принадлежало моей маме, а до этого ее маме.
Seni ya da başka bir şeyi hayal ettiğimi zannetme.
- Что? ! - Не похоже на то что ты говоришь.
Bundan öyle kolay kurtulacağını zannetme.
Не думай, что ты легко отделалась, прошлявшись где-то всю ночь.
Ve ne yaptığını bilmediğimi zannetme.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Sırf tıraş oldun diye, ayılıp temizlendiğini zannetme.
Потому что ты побрился не означает что ты чист и трезв.
Bu yüzden ; Sırf beni beğen diye etrafında fır döneceğimi zannetme ;
Так что не жди, что я в узел завяжусь, чтобы понравиться тебе.
İnsanlar sana güveniyor, bu yüzden de vazgeçebileceğini zannetme.
На тебя рассчитывают, так что не увиливай от этого.
Ve aynı zamanda, bu deneyi yaptığım gezegenin sadece burası olduğunu da zannetme.
И не думайте, что я провожу этот эксперимент только на этой планете.
Karımın en iyi baritonunun olmadığını anlamayacağını zannetme.
Не думай, что моя жена не заметила. Что не было её лучшего баритона.
Eğer onlar ortaya çıkarsa seni bulamayacağımızı zannetme.
Если кое-что увидит свет, тебе не скрыться от нас.
" Allah yolunda ölenleri sakın ölü zannetme.
"И не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, мертвыми".
Adaletin engellenmesi için seni uzaklara falan göndereceğimi zannetme.
Не думай, что я не укатаю тебя за препятствование правосудию и еще что-нибудь, что в голову придет.
Burayı arkadaşlarını çağırabileceğin bir yer zannetme!
Не устраивайте из моего дома проходной двор!
Demek istediğim... partiden sonra sana zavallı, kendine güvensiz ve darmadağınık görünmüş olabilirim ama sakın beni çantada kekliğin biri zannetme.
Всмысле.. Может я и была после вечеринки жалостливой и доступной бухой девушкой. Но не путай это с легкомыслием.
Başka bir şey oldu zannetme.
Не волнуйся.
Dave Lizewski. Göğüslerime baktığını fark etmedim zannetme.
Дэйв Лизевски не думай, будто я не вижу, как ты пялишься на мои сиськи, Дэйв.
Çalıştığın insanları tanıdığını zannetme.
Не следует думать, что знаешь людей, с которыми работаешь.
Kılıç ve kalkanınla yanımda duracaksın diye kendini gladyatör zannetme!
Тo, чтo ты стoишь pядoм с мечoм и щитoм еще не значит, чтo ты гладиатop.
Bilmediğimi zannetme!
Не пытайся меня обмануть!
Ve bunun peşini bırakacağımı zannetme.
И я не хочу, чтобы ты думал, будто я сдалась.
Zannetme.
Не думай.
Kendini bir şey zannetme.
Не льстите себе.
Kendini rahatta zannetme, kaçık!
- Проваливай!
- Puşt herif, kendini Billy Bob zannetme...
- просто потому, что хранишь кучу порно.