Zekamın traduction Russe
36 traduction parallèle
Piombi hapishanesinden kaçışım zekamın eseriydi.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции.
- Tek bir gerçek varsa ; o da genetik olarak arttırılmış zekamın bizi hayatta tuttuğudur.
И только благодаря моему генетически спроектированному интеллекту, нам удалось выжить.
hayatın seni başka yerlere götürdüğü zamanlarda zekamın bir erdem olarak görüldüğü yerler mi?
- Когда? Когда твоя жизнь уведет тебя в другие места. В те места, где мой ум будет считаться достоинством?
Bunu kafanıza iyi sokun. Bir gün olsun zekamın önüne geçemezler.
А если они когда-нибудь и появятся, разум возобладает над ними.
Evet, şey, sonunda kendi zekamın ağırlığının altında ezildim ve kendimi vurdum.
Да уж, но я совсем сник духом из-за своей чересчур великой гениальности и застрелился.
Silah taşımam, keskin zekamın dışında tabii.
Я фбровец, который не носит оружия, ну если не считать мой острый ум.
İçgüdülerimin gösterdiği ve zekamın makul kabul ettiği yönde çalışmalıyım.
Я должна идти в том направлении, которое мне подсказывает моя интуиция.
Ticari zekamın seni bu kadar rahatsız ettiğini bilmiyordum.
Моя деловая хватка пугает тебя.
Neyse ki zekamın parlak kısmı değilmiş. Lütfen bana bulaştırma.
Надеюсь, это какая-то не особо важная часть боего бозга.
Zekamın sınırı yok.
Нет предела моей гениальности.
Çoğu benim zekamın ötesinde.
Многое из этого мне непонятно.
Hayatta kalıyorum çünkü savaşı kazanan zekam oluyor, birlikte yaşamalarını sağlıyor.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Gerçekler benim parmağımın ya da dilimin ucundadır... fakat benim zorlukları aşıp... amaca ulaşacak bir zekam yok.
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для... Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
Bunlar bilinçli zekamızı pek etkiliyor gibi görünmez, fakat bilinçaltınız çevreden gelen her bir sinyalin, farkında olmadığınız halde sizi etkilemesine açık bir şekilde tasarlanmıştır
Это, возможно, не кажется слишком влиятельным нашему сознательному уму, но ваше подсознательное спроектировано определенно так чтобы позволить каждому сигналу извне влиять на Вас без вашего понимания.
Birisi şirketi ya da kişisel olarak beni dava ettiği.. ... zaman, üzerinde çalıştığımız bütün davaları bırakıp tüm zekamızı ve yaratıcı çabalarımızı o insanın hayatını mahvetmek için kullanacağız.
... мы порвём в клочья и направьте все свои усилия на разрушение жизни этого человека.
Bakın, siz benim zekamı mı denemek istiyorsunuz?
Хотите сравнить наши мозговые горшки?
Çekiciliğim, zekam, kadınım
Своей вдохновительницей, Музой, своей Дамой
- Zekamı aşağılamayın.
Португальская полиция не...
Zekamı sınarsın demek.
Уделала разводящего.
Sende bu sırada teknik zekamın tadını mı çıkaracaksın?
Пока ты наслаждаешься моим техническим гением?
Gerçekten burada, benim zekamı sorguladınız.
Столько информации обо мне собрали.
Düzgün bir ailem, görünüşüm ve zekam olmadığını... ben de biliyorum.
Без денег, хорошей внешности и мозгов. Я всё это и сама знаю.
İnanılmaz zekam ve ustalığımın eseri kargaşa aletleri.
Потрясающий интеллект и талант к созданию орудий хаоса и разрушения.
Yüzyıllar boyunca zekamızın ötesindekileri, tanrıları, ruhları ve uzaylıları hayal ettik.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
Onun katı pragmatizmi, cılız ve fani zekamız önceden onaylamadıkça hiçbir şeyin var olmasının mümkün olmadığı konusundaki ısrarı, beni hayal kırıklığına uğrattı.
Я разочарован его упёртым прагматизмом и полной уверенностью в том, что, если нечто еще не открыто какими-нибудь хилыми школярами, этого не существует.
Ama ilgilendiğimiz nokta zekamızın ve ahlağımızın genler ve çevre tarafından nasıl şekillendirildiği.
Нас интересовало, каким образом на наши этические взгляды и интеллектуальные способности оказывают влияние окружающая среда и гены.
Arapların en yaşlısı gibi hepsini zekam ile alt ettim.
Как древние мавры, я перехитрил их всех.
Zekamı fazla abarttığını düşünüyorum.
Думаю, вы меня переоцениваете.
Keskin zekamızın artık bize faydası olmayacak.
В нашем бедственном положении хитрее уже не получится.
Tüm kanallarda olmasını geçtim Oliver'ın kardeşinin sevgilisinin ekibinizden birisi olduğunu çıkaracak kadar zekam var. - E yani.
Не считая того, что об этом говорят по телику, я могу сложить дважды два и понять что парень сестры Оливера является частью команды.
IQ seviyem 140, üç tane de doktoram var. Zekamı aşağılamak oldukça zordur ama az önce başardın sanırım.
У меня IQ 140 и три докторских степени, очень трудно оскорбить мой интеллект, но, кажется, ты только что это сделала.
Bana bağırabilirsin, çığlık atabilirsin defterdeki herkesi aramamı söyleyebilirsin ama bana bir iyilik yap ve sakın benim zekamı küçümseme!
Можете на меня кричать. Можете орать. Можете обзываться.
Ama zekam bazılarının söylediğinin aksine garip aksanınızı fark edecek kadar keskin hâlâ.
Но мой ум, несмотря на то что некоторые могут сказать, все еще достаточно острый, чтобы заметить ваш странный акцент.
Sadece bizim zekamız değil Virginia halkının zekası onu zarif ve vatansever First Lady'lerden biri yaptı. Kim sessizce ve gururla, bu büyük ulusun önüne çıkarıp onu First Lady yaptı?
Не только для умов... но и для жителей Вирджинии... для всех славных и патриотичных первых леди, которые до нее тихо и гордо служили нашей великой стране.
1973'te böyle bir adamla karşılaşmak nasıl bir şeydi düşünebiliyor musun? Zekamı bir erkeğin ki kadar ciddiye alan biriyle kadınlara yardım etmeyi hayatının anlamı olarak benimsemiş biriyle?
Вы хоть представляете, каково было встретить в 1973 году такого мужчину, который воспринимал мой ум наравне с мужским, который не побоялся выступить, и посвятил свою жизнь помощи женщинам?
Kendi yapay süper zekamızın da benzer çekirdeğini tasarlamaya başladım.
Я начал выводить аналогичное ядро кода нашего ИИ.