Zekice traduction Russe
2,236 traduction parallèle
Ben zekice bir politik fikir ortaya koyamam, değil mi?
Я у меня не будет какой-то гениальной политической идеи, так?
Zekice bir taktik.
Хитрая тактика.
- Öyleyse neden zekice bir hareket yapıp gitmeme izin vermiyorsun?
Ну, спасибо Мне нравится так думать... Поэтому, почему бы тебе не сделать себе одолжение и не отпустить меня?
Jones'un planının fazla zekice, dahice olduğunu biliyordum. Bu plan ancak Belly'den çıkar.
Я знал, что план Джонса - настолько хитроумен, настолько исключителен, что может исходить лишь от Бэлли.
Jones'un planı o kadar zekice ki ancak Belly'den çıkmış olabilir.
Я знал, что план Джонса слишком изобретателен, настолько, что должен исходить от Бэлла.
Çok zekice eski dostum.
Очень умно, мой старый друг.
İnternette tehdit videoları yayınlamak çok zekice bir hareket değil.
Ты знаешь, что это не очень умно было выставлять видео с угрозами онлайн.
Çok zekice.
Великолепно.
Siz zekice oynadınız.
Нет, вы ребята, играли очень умно.
- "Talla-nasty," çok zekice.
- "Вульгарасси"? Изобретательно.
- Ben de üzerinde zekice gözlem yapıyorum.
И я сделал проницательное наблюдение из этого.
Diane'e, bağlılığa dayanmayan zekice kararlar almasını söylemeni istiyorum.
Ты хочешь, чтобы я помог тебе заменить меня? Нет. Я хочу, чтобы ты попросил Даян принимать разумные решения, не думая о преданности.
Zaten yaptğım bir şeyi politik olarak da yapmamın zekice olduğu söylendiğinde bundan hoşlanmıyorum.
Мне просто не нравится, когда мне говорят, что я действую политически разумно, когда я в любом случае буду так действовать.
Zekice görünen bir programın başındaki biri için yalanlara çok çabuk inanıyorsunuz.
Знаете, для кого-то, кто руководит шоу, задача которого разобраться в ситуации Вы очень быстро верите лжи.
Yazın çok zekice.
Это... очень проницательно.
Çok zekice.
Превосходно.
- Bunun zekice olduğunu sanmıyorum.
Я не уверен, что это мудро.
Çok zekice.
Что это? ! Это учень умно
Zekice.
Великолепно.
- Zekice, ben de katılabilir miyim?
- Умно. Я присоединюсь?
Aslına bakarsan çok zekice yaptın.
Вполне блестяще, должен признать.
Çok zekice.
И это умно.
- Sanırım Collier'in işini bitirmek için kurultaya kadar bekliyor. - Zekice.
Предполагаю, он хочет дождаться съезда партии, а потом снять Кольера.
Zekice değil.
Это не умно.
Esprili sohbet konuşma gibi ama daha zekice.
Беседа это как разговор, только умнее.
Çok zekice.
Умно, умно.
Madem acımasız olacaksınız, bunu en azından zekice yapamaz mısınız?
Если хотите быть подлыми, хотя бы будьте изощрённее.
- Zekice. Derin düşüncelerin de vardır şimdi senin.
Он, должно быть, глубоко мыслит.
Her zamanki gibi zekice ve aydınlatıcıydı.
Изысканно и познавательно, как и всегда.
Çok zekice, değil mi?
Блестяще, правда?
Evet, bu çok zekice.
Очень умно.
Varsayımsal olarak bu adamın anlaşmayı rayına oturtacak bir yol bulması ve ikinci durumun geçerli olması zekice olmaz mıydı?
Гипотетически, не окажется ли этот мужчина умнее, если он найдет способ дернуть за крючки второго варианта, нежели первого?
Ama bir polisin karısına saldırmak... Bu hiç de zekice değil.
Напасть на жену копа - это глупо.
Bu zekice takılma, şakalaşma olayı için de iki kişi gerekiyor.
Да, весь смысл в остроумной беседе в том, что её ведут два человека.
Epey saçma ama aynı zamanda zekice.
Ну, это немного смешно, но также блестящие.
Ben bir şey söylediğimde sen de zekice karşılık verirsen ki bu arada böyle bir ihtimal çok zor. Tartışmanın iyiliği için diyelim ki söyledin belki de kazara, işte sadece o zaman ben "Tuş" diyebilirim.
Если я что-то говорю, и ты остришь в ответ, что, к слову, навряд ли, но ради спора, предположим, сострила, вероятно, случайно, то только тогда я мог бы сказать тебе : "туше".
Zekice!
Гениально!
Zekice ama bu da yanlış.
Умно, но всё равно неверно.
Ve sen de zekice planını kurguladın.
У тебя был великолепный план.
- Çok zekice. Hava haritalarına olan ilginin ilk ne zaman başladığını hatırlıyor musun?
Ты помнишь, когда впервые заинтересовалась климатическими картами?
- Zekice tabii.
Чудесно.
- Bunun zekice bir seçim olduğunu sanmıyorum, Bay Queen.
Не думаю, что это разумно, м-р Квиин. Вполне.
Zekice.
Умно.
Gerçekten zekice, Pete.
- Здорово придумано, Пит. - Ха-ха!
- Bayıldım. - Zekice.
- Мне это нравится.
Evet, zekice.
Да, умно.
- Zekice denilebilir.
- Это в чем-то даже мило.
Zekice.
Хитрый ход.
Zekice hamle.
Разумное решение.
Ne zekice.
Вот и телохранители должны.
Zekice.
Очень умно!