Zerre traduction Russe
764 traduction parallèle
Lütfen beni yanlış anlamayın. Ben sadece Hang Ah'a üzülüyorum. Siz zerre kadar dahi olsa umurumda değilsiniz.
Погодите... но мне не нужно ваше участие.
Yine de ben zerre kadar üzülmedim.
эта потеря меня не заботит.
Eğer beni bir zerre seviyorsan, neyin kötü gittiğini anlatırsın.
Если ты любил меня когда-нибудь, расскажи, что не так.
- Mark? - Bir zerre olsun anlaşılmıyor.
- Какая-то бессмыслица.
Burda zerre kadar bile birşey olmaz ki.
Здесь ничего, никогда, ни чуточки не происходит!
Beni zerre korkutmuyorlar.
- Плевать на них.
Ona sen bakacaksın, zerre vermem daha.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
Seçim günü gelip çattığında burada yaptığım şeyin oyunuzu bir zerre olsun etkilemesini istemem.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Konuşursam hayatımın zerre kadar kıymeti kalmaz.
Если донесу, меня прикончат.
Gazdan ödü kopuyor. Ama ben gazdan zerre kadar korkmuyorum.
Он в ужасе при мысли о газе.
Çok aptalsınız.. Zerre kafanız çalışmıyor.
Ну и кретины же вы!
Doğrusu, ne düşündüğün zerre kadar umurumda değil.
Правда в том, что мне глубоко наплевать, что вы думаете.
Bu uzun yıllar boyunca zerre kadar mutluluk tatmadım.
Все эти годы я не чувствовал a даже немного счастья.
Çünkü zerre kadar maceraperest değilsin.
Ты совершенно не умеешь расслабляться.
Artık zerre sevmiyorum seni.
Ты мне отвратителен.
Kendine zerre kadar aldırmıyor.
Он о себе никогда не беспокоился.
Hile yapmış, birkaç zerre, birkaç saniye kazanmış olabilirsin : Ama Saint-Roch'un çanları... Pyramids sokağıyla Saint-Honore sokağının kesiştiği yerde değişen trafik ışıkları musluktan tahmin edilebilir şekilde damlayan su saatleri, dakikaları, günleri ve mevsimleri hesaplamayı asla bırakmadılar.
Возможно, ты смошенничал, стащив какие-то крохи, какие-то секунды, но колокола церкви Сен-Рок, переключение огней светофора между улицей Пирамид и улицей Сент-Оноре, ожидаемое падение капли воды из крана на лестничной площадке никогда не переставали отсчитывать часы,
Yaptigi seyden bir zerre pisman degil.
Она нисколько не сожалеет о том, что сделала.
Heryerde yabani otlar vardı... ve evde zerre kadar pirinç yoktu.
Всюду были сорняки... и не зерна риса в доме.
Ağrıyacak, ve eğer yere düşersem... Salonda bayılmakdan zerre korkum yok çünkü biliyorum olabileceğini.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Oysa benim için, şu beni yatırım aracı olarak görenlerden arzularını yerine getirip kendilerini memnun etmemi bekleyenlerden zamanın akıp gidişine karşı, başarı arzusuyla teselli bulmaya çalışanlardan sürekli bana ayak bağı olanlardan, zerre kadar farkın yok.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
Sandığın içi Jeppe'ye verdiğin elmas kadar büyük elmaslarla dolu olsa bile zerre kadar ilgimi çekmiyor.
И даже если ваш чертов сундук полон таких же больших камней, что вы дали старику Джеппе, повторяю вам, они меня не интересуют. Воттак.
İnsanlık zerre kadar umurumda değil.
Плевал я на человечество.
Bana sorarsanız, ben kendim ve sizin için zerre kadar endişeli değilim. Ve insanlığın geri kalan kısmı için de.
А я совершенно спокоен и за вас, и за себя, и тем более за человечество.
Bu sosyalist işçiler ve de hareketleri bizi zerre kadar ilgilendirmiyor.
Плевать нам на твоих рабочих-социалистов... и их движения.
Artık zerre kadar umurumda değil lanet olası.
Мне это теперь глубоко до балды.
Ama kediyi üç yıl beslesen de zerre umrunda olmazsın.
Но ты можешь кормить кошку три года и ей будет все равно
Ve zerre kadar değişmediler.
И они совсем не изменились.
Zerre kadar... ahlak yok sende.
В тебе нет ни капельки морали.
Eğer bilseydim bile bu beni zerre kadar rahatsız etmezdi.
И уж совсем не мог предположить, что это взволнует меня.
"Bu seni zerre kadar ilgilendirmez."
- Не твое собачье дело! "
Teröristler zerre kadar ilgimi çekmiyor.
У меня нет ни малейшего интереса к этим шиитам.
Sanatsal anlamda zerre kadar zevk sahibi değildir. - Bu doğru.
Он совершенно не разбирается ни в одном из видов искусства.
Bence sende zerre kadar hayalgücü yok, Poirot.
Думаю, у Вас вообще нет воображения!
Dünyadan haberin yok. Bütün züppeler bu sektörde. Sana zerre kadar saygı duymazlar.
" ам полно сволочей, которые никого не уважают.
Seni vuran piçin ne tür bir pantolon giydiği zerre kadar umurunda olur muydu?
Не будет ли тебе по хую, какие именно штаны надеты на сукиного сына, который тебя убил?
- Tüm bunları zerre Fransızca bilmeden mi ortaya çıkardınız?
Вы узнали это, практически не владея французским?
Evet, elbette var. Hepsi büyük bir planın parçası. Yukarıdan halesi olan biri gelip size olan biteni anlatmadıysa zerre kadar önemi yok.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
- Beni zerre ilgilendirmez. - Neler oluyor?
А мне плевать.
Ve şu idrar örneğinden zerre kadar hoşlanmıyorum.
[Skipped item nr. 106]
O lanet balık beni zerre kadar ilgilendirmiyor!
Да мне три раза посрать на эту рыбу!
Ben, Charles ve Robert arasında çılgın bir kardeşlik olayı vardı. Yukarı kattaki odadaydık ve dünyanın geri kalanının olanlardan zerre haberi yoktu.
Это было сумасшедшее братство между мной Чарльзом и Робертом... в этой комнате наверху... и никто в мире не знал, какого черта здесь происходит.
Böldüğüm için kusura bakmayın, ama zerre umurumda değil!
Извините, что прерываю, но мне насрать!
Kardasyalılar'ın veya Klingonlar'ın ne düşündüğüne zerre değer vermezdim.
Меня бы не волновало, чего хотят клингоны или кардассианцы.
Eğer yakalanma tehlikesi belirirse, eğer zerre kadar tehlikeye girersek kendi başınızın çaresine bakarsınız.
Если нас попытаются схватить, если появится хотя бы малейшая угроза, я вам не помощник.
Zerre kadar bile olsa hiç beni merak etmedin mi?
Разве вы никогда не интересовались мной?
- Zerre kadar değilim.
- Ни чуточки.
Zerre kadar önemi yok.
Не имеет никакого значения.
Harika bir hanım olmanın ne demek olduğu hakkında zerre kadar fikrin yok. Elbette ki, seninle neden evlendiğini biliyorsun, değil mi?
Конечно же ты понимаешь, почему он жениться на тебе?
Zerre merhameti hak etmiyorlar!
Они того заслужили.
Rodney Bailey, telif hakkı hukukundan zerre kadar haberi olmayan biri.
Boзpaжaю! Oн дaжe c кoмпacoм в зaкoнe oб aвтopcкoм пpaвe нe paзбepeтcя.