Zg traduction Russe
9,697 traduction parallèle
Alison ve Elliot'ın birlikte olması konusunda kızgın olduğunu hepimiz biliyoruz.
Нам всем известно, что она была расстроена, когда узнала о том, что Элисон и Эллиот теперь вместе.
- Sana kızgın değilim.
- Я не злюсь на тебя.
Style Boyz dağıldığından beri Lawrence bana kızgın.
С тех пор как распались "Стильные парни", Лоренс злится на меня.
Benden çok daha kızgın olduğun gayet açık bence.
Ты ещё больший псих, чем я.
Kızgın olmaya fazlasıyla hakkın var.
У вас есть право злиться.
Kızgın olman gerek.
Вы должны злиться.
Frank her zaman "şu velede doğru düzgün kızgın kalmak bile neredeyse imkânsız" derdi.
Френк говорил, "Чертовски трудно обижаться на этого ребенка"
Ve seni son gördüğümde... sen de ona kızgındın. O yüzden bana... Stephanie'yi geri almayacağını söylemek yerine, neden gidip haşmetli beyfendiye... dikkatli olmadığını, yakında yönetecek bir krallığı kalmayacağını söylemiyorsun?
Так что вместо того, чтобы говорить, что ты не наймёшь обратно Стефани, почему бы тебе не пойти к этому всемогущему Господу Богу, и не сказать, что если он не будет осторожен, у него больше не будет королевства, которым он сможет управлять!
- Onu arkamda bırakacağım... çünkü şu an insanların sana... kızgın olduğunu anlaman gerek.
Я оставлю это, потому что ты должен понять прямо сейчас, что люди злятся на тебя. – Расслабься, Донна. Я позаботился о Майке.
Ve bana şu an ikimizin de hatırlayamadığı... saçma bir sebepten dolayı kızgın olduğunu unuttun.
И ты совершенно забыл, что был зол на меня из-за какой-то фигни, о которой никто из нас и не вспомнит.
- Yani kızgın değilsin.
– Так ты не злишься.
- Louis, dediği şey müvekkillerinizi takas etmeniz... ve güçlü özelliklerinizi kullanmanız. - Pas! - Bak, anlıyorum, kızgın olduğun için...
Луис, он говорит, что вы должны поменяться клиентами, и задействовать свои сильные стороны.
Bu konuda kızgınlar... ve şimdi intikam peşindeler.
Они бесятся из-за этого, и теперь хотят получить что-то себе взамен.
- Rahatla, Harvey, ben artık sana kızgın değilim. Aslında, o Delta Güvenlik'i kilitledikten sonra...
И по факту, я пришёл к соглашению с Алексом, после того, как он удержал Дельта Секьюритиз.
Alex'i getirdiğimiz için kızgınsın, ama bu demek değildir ki- -
Ты бесишься, что мы переманили Алекса, но это не значит... – Мне абсолютно насрать на Алекса Уильямса.
Kızgın mısın ona?
Ты злишься на неё?
St. John's yerine Temple'da oynamayı seçtiğim için hala kızgın.
Он все еще зол, потому что я пошла в Темпл вместо игры за Джонсов.
Jet'i, Bruce Lee'ye tercih ettiğin için hala sana kızgınım.
Я все еще зол, что ты поставил Джета Ли над Брюсом Ли.
Hayır, "hırlamak" dedi, kızgınlıkla konuşmak anlamında.
Нет, думаю, мой друг намекнул на ваши вынюхивания.
"Onun yüzünden." Yani ona kızgındın.
"Благодаря ему". Так вы были злы.
Ama kesinlikle kızgın değildim.
Зла? Никогда.
Kuruntulu ve kızgın.
Помешался и вышел из себя.
İnsanlar kızgın.
Люди в бешенстве.
Ben kızgınım.
Я в бешенстве.
- Evet. - Büyük, kızgın bir balık. Küçük, pis bir göletteki büyük, sarhoş ve kızgın balık.
Большая, злая рыба... большая, пьяная, злая рыба в маленьком... сраном пруду.
Kızlar oldukça kızgın ve birçok erkek öğrenci bunu kızların espri anlayışı olmamasına bağlıyor.
Девочки очень расстроены, а мальчики уверены, что это всё по тому, что у девочек нет чувства юмора.
Kızgın toprak vurguncuları sürüsü hakkında patronun ne yapmayı planlıyor?
Что твой босс собирается делать с бандой облапошенных им собственников земли?
Ve kızgın.
И я злюсь.
Daha kızgın ve daha üzgün.
Еще больше злобы и грусти.
- Kötü, üzgün, kızgın.
- Паршиво, грустно и зло.
Bu orman kızgın polislerle dolu.
И сейчас, этот лес полон его разъяренных коллег.
Kızgın görünüyor.
Он выглядит сердитым.
Simpson, Nicole'yi kaybetti, üzgün ve kızgın durumda.
Симпсон потерял Николь, и он расстроен и зол.
Kızgın da değilim. Aynı zamanda davacı makamımızdaki avukatlara da teşekkür etmek istiyorum.
И я бы хотел поблагодарить адвокатов стороны обвинения.
Sana kızgın değilim.
Я на тебя не сержусь.
Korkunç insanların iyi insanlara o şekilde davranıp bunun yanlarına kâr kalmasına kızgınım.
Я сержусь на тех ужасных людей, которые безнаказанно обижают хороших.
Kızgın olur.
Она бы злилась.
"Kızgın Gri Şafak" adlı tablo.
Эта картина под названием "Безумие Серой Зари"
Suratını dağıtıp, derini kavurdum diye bana kızgınsın.
Вы злитесь, потому что я сломала вам лицо, а потом обожгла кипятком. Повзрослейте уже!
Charles kızgın olduğunu biliyorum ama benimle konuşmalısın.
Чарльз, я знаю, ты злишься, но ты должен со мной поговорить.
- Bak, kızgın olduğunu anlıyorum ama bana güven, Ozerov pisliğin teki.
Чувак, я понимаю, что ты злишься, но, уверяю тебя, что Озеров - преступник.
Hitchcock ölürse senin yüzünden, Barbunya. Terry, kızgın olduğunu farkındayım ama fasulye trenine binmene gerek yoktu.
Терри, я знаю, что ты зол, но не обязательно поддерживать эту затею с бобами.
Hâlâ John'u tutukladım diye kızgın mısınız? Hayır.
Вы до сих пор злитесь, что я арестовал Джона?
Zahmet etme Jake, herkes bana fena kızgın.
Не старайся, Джейк. Меня все ненавидят.
Terry bize çok kızgındı. Neden dırdır ettiğini anlamadık. Sonra çekti gitti.
Терри на нас злился, но мы не знали почему, и он ушёл.
Kızgın halini görürsen unutma, limon şerbeti sever.
Если понадобится его задобрить, он любит лимонный щербет.
Bana kızıyor ve onunla uğraşmanın yolu bu.... ve kızgın olmak için hakkı var.
Он злится на меня, поэтому вот так подавляет негатив. И имеет полное на это право.
Devon ne kadar kızgın olduğunu anlıyorum.
- Девон, я слышу, вы очень злитесь.
Ben ona kızgınım.
Майк злится на него.
Mike kızgın.
И в последний раз, когда я тебя видел, ты тоже была на него зла.
Açlıktan, fırtınadan, korsan avcılarından, kıskanç kaptanlardan, asilerden, kızgın lordlardan, bir kraliçeden, bir kraldan ve o lanet...
Я пережил голод. Шторм. Охотников за пиратами.