Zindana traduction Russe
181 traduction parallèle
- Zindana saldıramaz mıyız?
- Мы можем атаковать площадь.
Bir adamın kafasını kırar, tutuklar, zindana atabilirsin.
Можно проломить человеку череп или бросить в темницу
Neden Aladdin'i zindana atmalarına izin verdin?
Зачем ты позволил схватить Аладдина?
Harika bir İbrani Kitleyi dinliyordum Sonra Papacılar geldiler, beni bir zindana tıktılar Sonra kıçıma kızgın bir süngü soktular
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
- Zindana giden tek yol burası mı?
- Это единственный проход?
Zindana ulaşan gizli geçide az kaldı.
Еще совсем немного осталось.
Beni ailemden kopardılar, laboratuarımı altüst ettiler ve bu zindana getirdiler.
Меня оторвали от семьи, уничтожили мою лабораторию и посадили меня в этот застенок.
Bu da Temiz Yüzlü Tamar. Şeytan onu zindana atmış, fakat birden etraf aydınlanmış zindanın kapıları açılmış ve kutsal Tamar sabah yıldızı gibi parlamış.
Дэв эапер ее в темнице, но мгла рассеялась, распахнулась темница и опять сияет божественная Тамар утренней эвеэдой на небосклоне.
Nasıl oldu da, sevgili dostlarım, talihin eline düşüp bu zindana gönderildiniz?
Чeм пpoгнeвили вы, дopoгиe мoи, этy cвoю Фopтyнy, чтo oнa шлёт вac cюдa, в тюpьмy?
Sakin ol, Maurice. Belle'i kim zindana hapsetti?
Кто запер Белль в темнице?
Eğer Sör Godefroy geri dönmezse, seni ölene dek bir zindana hapsederiz. O büyü kitabınla birlikte.
Если мессир Годфруа не вернется, мы тебя замуруем живьем в подземелье замка, вместе с твоей проклятой книгой заклинаний.
Angueran o büyücüyü ve kitabını zindana atacağını söylemişti.
Ангеран поклялся замуровать в них чародея вместе с его проклятой книгой заклинаний.
Onu zindana mı attın?
- Вы его посадили в клетку! ?
Bunları kamçılayın ve doğru zindana!
Всех выпороть и в карцер! Всех в карцер!
Bir zindana gömülü olarak.
Замурованном в темнице.
Yani sevgili Lord Hastings'in zindana atılışında da mı parmağınız yok?
Осмелитесь, быть может, отрицать, Что из-за вас попал в тюрьму лорд Хестингс?
İsterse hayatımızı zindana çevirebilir.
Если он захочет, он может сильно усложнить нашу жизнь.
Beni o leş gibi kokan sakallıyla zindana atın ama o yatağa çıkmam.
Лучше бросьте меня в тюрьму к вонючим мужикам!
Evet, Cole, ve, eee, zindana kilitlenen kişi sen olacaksın.
Да, Коул, ты и будешь запертым в башне.
Bu kontrolü elden bırakmak anlamına gelmez ya da zindana kapatılmayacağın anlamına.
Ну, это не значит, что вы не можете быть заперты или брошены в Подземелье Боли.
Babam onu nasıl bir zindana kapatmıştı?
- Мой отец держал его взаперти, у себя в подвале.
- Seni zindana atacaklar.
- Тебя посадят в колодки.
- Zindana atılmana izin veremem.
- Я не вынесу, если тебя схватят.
Ama akıllı bir rehber, zindana atılmamak için bunu yapmazdı.
Умный проводник туда не пойдет, иначе его тут же схватят.
Onu zindana atın.
В темницу его!
Kız kardeşimi zindana attırmıştı.
Он держал мою сестру в темнице.
Hadi bodruma inelim. Orası zindana daha çok benzer.
давай спустимся в подвал, он больше похож на темницу.
Kötü prens George tarafından zindana koyuldum.
Меня затащил в темницу злой принц Джордж.
Eğer zindana kapatıldıysan, şuan yapacak çok bir şey yok, değil mi?
Ну, если ты пойман в темницу, тогда всему конец, не так ли?
Zindana, hatta ölüme kadar.
В тюрьму, и даже на смерть.
Seni zindana atacağım.
Я сброшу тебя в подземелье!
Karının üzerinde tepinip onun hayatını zindana çevirirken kullandığın cinsten bir t.şak mı?
Такой же, какая нужна, чтобы выбить дурь из твоей жены... и разрушить её жизнь?
Hayatını zindana çevirdiğim kadın.
Та, чью жизнь я разрушил.
Polisi ararlarsa, hayatımız zindana döner.
Если они позвонят в полицию, нам конец.
Beni çürümem için zindana attılar.
Они бросили меня в тюрьму к крысам!
Bodrumlarını zindana çevirdiler.
Они устроили в подвале застенок,
Beni bir zindana mı atıyorsunuz, Bay Kingston?
Я иду прямо в подземелье, мистер Кингстон?
Canımı yaktı. Beni zindana attı.
Она заперла меня в подземелье.
Dashiell tutarsız bir dangalak gibi tutturdu da, kırmızı kaledeki bir zindana atılmış.
Дэшиэлль все твердил... Про какие-то подземелья... И красные замки.
Bu çocuğun hayatını zindana çevirmeye yetecek kadar mı? Ben kararımı verdim.
- Достаточно, чтобы парень проходил через все это?
Ve kedarlerini düşünüp taşınmak için zindana koyun.
И отправьте в подвал, там решим что делать с ними дальше.
- Onu, zindana götürün.
- В темницу ее.
Bu işin nasıl olacağını söyleyeyim : Sana söylediğim şeyi aynen yapacaksın yoksa yaşlı kadını öldürür, kızını da sonsuza kadar zindana kilitlerim. Anlaşıldı mı?
Уговор таков : ты делаешь в точности, как я тебе приказываю или я убиваю старушку и навсегда заточаю в темнице твою дочь.
Tutun yahudiyi, bağlayın yahudiyi, bütün parasını alın, zindana atın! "
Схватить жида, связать жида, отобрать все деньги у жида и посадить в тюрьму жида.
- Zindana atın.
- В тюрьму его.
Zindana gidip, onu neşelendirsek iyi olur.
Нужно спуститься в подземелье, поприветствовать его.
Onu zindana atın!
В темницу его!
Deli değilim, ama daha beter bağlıyım bir deliden Zindana kapatılmışım, aç susuz bırakılmışım,
Иль целомудрия обет дала?
Dünyayı ondan koruyabilecek bir zindana kapattı.
- Он пытался уберечь людей, Мэри.
Dan iyi olsaydı dahi....... oğlumun hayatını zindana çevirmene izin vermezdim, hatta vermeyeceğim.
И даже, если бы Дэн был в порядке,
Sokağa çıkma yasağını deldiği için kendi hizmetkârımı zindana attırmak oldukça utanç verici olur.
Иди домой.