English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Z ] / Zorladı

Zorladı traduction Russe

2,445 traduction parallèle
Bu serayı yapmak için Ezra'yı çok zorladım.
Я упросила Исору построить мне теплицу.
- Beni buna sen zorlamadın. - Aslında zorladım sayılır.
- Хорошо, но я вроде как заставила тебя это сделать.
- Beni zorladığın falan yok.
- Ты меня не заставляла.
- Evet, zorladım.
- Нет, заставляла.
Gabrielle, ödeme yapmak için mi yoksa banka zorladığı için mi bir yerden para bulmaya çalıştı, bilmiyoruz. Ama sonuç aynı.
Неясно хотел ли он получить наличку, чтобы рассчитаться с Габриэль, или банк форсировал события, но результат всё тот же.
Onun hafızasını silmeye zorladım sonra da duygularını mantık işleme ünitesinde bloke ederek duygulara karşılık verme kabiliyetini etkisiz hale getirdim.
Мне пришлось стереть ее память, а затем блокировать ее эмоции от ее логического процессора, ее эмоциональные возможности стали инертными
Bak, ne istediğini biliyorum ama senin beni zorladığın gibi... -... ben de Sam'i Katolikliğe zorlamayacağım.
Я понимаю чего ты хочешь, но я не буду принуждать Сэм к религии, как ты принуждал меня.
Dr. Byrnes.Eminim insanların bize yalan söylediğinde bunun hayatlarımızı çok daha fazla zorladığını hayal edebiliyorsunuzdur.
Доктор Бёрнс, уверен вы понимаете, что люди сами осложняют себе жизнь когда пытаются нас обмануть.
Otelden ayrıldık ve ardından o adam bizi minibüse binmeye zorladı ve sonrası biraz bulanık.
Мы вышли из отеля, и потом тот парень, он силой затащил нас в фургон, и... всё как будто в тумане.
Sonra da seni çürük morina kafalarını yemeye zorladı.
А потом заставил тебя есть тухлые рыбьи головы.
Collier olduğunu söylemeye zorladılar sizi.
Вас заставили назвать Кольера.
Sadece yeğenim olduğun için değil... Kendini burada ısrarcı iş kadınları gibi zorladığın için. Kekini zorla boğazıma tıktın.
Не потому, что ты моя племянница, но потому, что ты заставила себя придти сюда как напористая деловая женщина, которая ты запихнула свой кекс мне в глотку.
Beni korkak gibi kaçmaya oğlumu bir zindanda görmeye zorladı!
Заставил меня бежать, как труса... из-за него мой сын родился в темнице!
Onu seninle olmaya zorladın.
Вы принуждали ее.
Beni arkadan yakalayıp kendisiyle olmaya zorladı.
Он схватил меня сзади. И взял меня силой.
- Zorladı mı? Seni mi?
Силой?
Onu bakım kapısından çıkarmaya zorladı beni.
Он заставил меня вывести его к выходу
Fyers'ın Yao Fei'den ne istediğini ve kendisine yardım etmeye nasıl zorladığını bildiğini söylemiştin.
You said you knew why Fyers wanted Yao Fei, and how he was forcing him to help.
Yeterince zorladın mı?
Как сильно ты на неё надавил?
Gerekli gördüğüm kadar zorladım.
Настолько сильно, насколько это было необходимо.
Metrodaki cinayetten sorumlu olduğunu düşünmesi karısını ikinci kez onu terk etmesine mi zorladı?
какова вероятность того, что убийство, которое, как мы полагаем, он совершил на платформе метро, побудило бы его жену бросить его во второй раз?
- Zorladıkları için özür dilerim.
- Мне так жаль - они заставили тебя сделать это.
* Çok zorladın kendini, unuttun kendi ihtiyaçlarını *
Ты так привык бежать впереди себя, что забыл, что же тебе нужно.
Seni tavsiye etti, hatta bayağı zorladı.
Он рекомендовал Вас. Я бы сказала, даже настаивал.
Geçmişim hakkında dürüst davranmadığımı biliyorum ve beni zorladığında bir şeyler anlattım ama o zaman bile dürüst davranmadım.
Я знаю, что я темнил по поводу своего прошлого и я рассказывал тебе что-то только тогда, когда ты на меня давила, или вообще не рассказывал.
Beni telefon takip cihazı kullanmaya zorladı.
Что вынудило меня воспользоваться устройством слежения на телефоне.
Bay Barbosa öne geçmek için şartları çok zorladı.
Мистер Барбоза пойдёт на всё чтобы сделать это своим преимуществом.
İster inan ister inanma, beni Nolan zorladı.
Верь или нет, Нолан заставил меня.
Onu ben zorladım.
Я её заставил.
Hatta o beni zorladı.
- На самом деле, это она на меня давит.
Bak, bu Vandenberg olayı seni çok zorladı.
Слушай... Слушай, этот случай с Ванденбергом оказался трудным для тебя.
Kendinizi yaşamak için zorladığınız her gün sizi seven o iki insanın anısına bir saygıdır.
Каждый день, когда вы находите в себе силы жить дальше, - это дань уважения тем двум людям, которые любили вас.
Birisi onu bu mektubu yazmaya zorladı.
Кто-то... заставил его написать эту записку!
Beni yalan ifade vermeye zorladın!
Ты заставил меня лжесвидетельствовать!
- Beni zorladın!
- Ты вынудил меня.
"Arkadaşlarım zorladığı için yaptım" de.
Скажи ещё : "Меня заставили сделать это мои друзья."
Babam ne kadar battığımı anlayınca, beni rehabilitasyona zorladı.
Когда мой отец понял, насколько низко я пал, он настоял на реабилитации.
Bu sabah Christos Theophilus'u iki masum insanı öldürmeye zorladın.
Ты заставила Кристоса Теофилиса убить этим утром двух невинных людей.
Ya Simms sekizinci çocuğu da kaçırıp onu suç ortağı olmaya zorladıysa?
Что если... что если Симс похитил восьмого мальчика и вынудил его быть своим сообщником?
Onun bunun çocukları bizim kadar şanslarını zorladı.
Эти негодяи также хитрили, как и мы.
Seni bu kadar zorladığım ve hislerini allak bullak ettiğim için çok özür dilerim.
Я просто.. Извини, что толкнул тебя и затащил на эти американские горки. Я в порядке.
Onu kaçıran bayanların Bayan Cobden'e karşı olan muhalefetinden vazgeçmesine zorladıklarını varsayabiliriz. Londra İl Meclisi'nde bir bayan mı?
Надо полагать, его похитительниц подтолкнул его отказ от конфронтации с мисс Кобден.
Sınırları zorladı...
Срежь несколько углов
O ayıklık testi zorladı değil mi?
Ты ведь изо всех сил старался пройти этот тест, правда?
- evden çıkması için zorladı mı?
- выехать из резиденции?
Beni zorladılar.
Они меня заставили!
Peter borcun altından kalkamadı ve seni kendisini öldürmeye zorladı.
Питер не нашёл другого выхода, как напасть на тебя и заставить убить его.
Belki de oğlanı o zorladı.
Возможно, и подтолкнула его к этому.
Zorladın beni.
Ты на меня давил.
Bu yüzden zaman çizgileri arası seyahati göstermem için zorladı.
Поэтому он заставил меня показать, как путешествовать между реальностями.
Hey, endişelenme. Adamı kaçmaya zorladık, inan bana.
Эй, да не беспокойся ты, мы поймаем его, поверь мне.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]