Zorladım traduction Russe
825 traduction parallèle
Onu çok zorladım.
Я слишком надавил.
Altı ay sonra onunla evlendi ve ben de kendimi bunu unutmaya zorladım.
Через полгода они поженились,.. ... и я убедила себя, что она не могла такого сделать.
Savaştan beri, dürüst olmaları için bu adamları zorladım.
После войны все завязали. Я проследил за этим.
Bana yalvardı. Bunu görmeliydin, o... fakat onu yanımda gelmeye zorladım çünkü kardeşimdi.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
- Seni zorladım, çok yorgundun.
Я пыталась Вас воодушевить - Вы были таким усталым.
Bu zamana kadar beynimi zorladım.
Я сам ломаю себе голову.
Sen ne diyorsun, ben mi zorladım?
Что ты несешь, как это я тебя вынудил?
Daha sonra, itirafname yazıp imzalaması için onu zorladım.
Затем я заставил его написать признание и подписать его.
Lütfen, ha? Bak, seni suyun içine girmeye zorladım mı, zorlamadım mı?
— лушай, € заставил теб € встать на лыжи или нет?
Böyle olmaması için sabrımı zorladım.
Ошибаетесь! Благодаря терпению, мне удалось не сделать этого.
" Kıza ne olduğunu söylemesi için zorladım.
" Я пытался заставить его сказать мне, что случилось с девушкой.
- Onu silahla zorladım.
- Я угрожал ему пистолетом.
- Seni ben zorladım.
Я же тебя заставил.
Mike, son maçta, galiba kendimi biraz fazla zorladım.
Майк, в последнем матче мне кажется, я слишком резко дёрнул.
Birazcık zorladım.
Врезался слегка.
O, Sasha De Lisse'i suçladı... Bu yüzden, Lydia'nın kıskanç sevgilisi olarak onu kendimle olmaya zorladım...
Она указала на Сашу Де Лисс, пришлось снять с него подозрения, как ревнивого любовника Лидии, путём моего...
- Evet, yine sabrınızı zorladım.
Да, я снова злоупотребил вашим гостеприимством.
"Onu kampı taşımak konusunda çok zorladım... "... ama o sonunda sadece gülümsedi ve basit zevkler hakkında konuştu.
Я подталкивал его, как мог, поменять место зимовки но под конец он только улыбался и говорил о простых и приятный вещах.
Ama gidip onu bulmamız için Tommy'yi zorladım.
Но я настояла на том, чтобы Томми отвёз меня к нему.
Neyimi zorladım?
- Что я вынудил себя сделать? - Ты лишился покупателя.
Girmek için zorladım.
Я сам ворвался.
Onu olmasını istediğim kişi olmaya zorladım. Şimdi oldu. Nefret ediyorum.
Я давила на него, чтобы он стал таким, каким я хотела.
Noonien'i seni geride bırakmaya zorladım.
Я убедила Нуньена оставить тебя.
Adeta zorladım beni getirmesi için.
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
Seni buna ben zorladım.
Я тебя заставила.
Onu fırfırlı bir şapka giymesi için zorladım. 'Yolların Kraliçesi'adı denen mavi bir bebek arabasının içinde.
Я с ним гуляла с его цветущей шляпой, в призванной детской коляске "Королева Дороги".
Beni kendi evimden kovdular Beni karımı ve çocuğumu bırakmaya zorladılar.
Они отняли у меня дом, жену и ребенка... "
Sizi bu kadar zorladığım için de doğrusu utandım.
Мне стыдно даже показать вам, с какими картами. Слушайте, мне неловко.
Onu öldürdüğü zaman oradaydım, onunla gitmem için beni zorladı.
Я присутствовала при убийстве. Он заставил меня присутствовать.
Fakat kardeşim... beni yanımızda götürmemiz için zorladı.
Но мой... мой брат заставил взять её с нами.
O Hintli hanımı aşağı indirdi, beni kendine yardıma zorladı ve sonra, kar köprüsü çökünce, aşağı düştü ve...
Потом... он потащил индийскую леди вниз, и заставил меня помогать ему. И потом... снежный мост рухнул, и он упал.
Seni düşünmeye zorladın beni. Eski bir Hint masalını hatırladım.
Может поэтому я вспомнил древнюю сказку про брамина.
Sizi, geminizden uzak tutmaya beni zorladığınız için üzgünüm ama bana yardım etmeyi reddetmeniz bana başka imkân bırakmadı.
Прошу прощения что пришлось оградить от вас корабль. Но ваш отказ не оставил мне выбора!
Seni zorladı mı, yoksa izin mi verdin?
Он заставил тебя или ты ему позволила?
Bunu umuyordum, M-5'i öldürdüğünü fark etmeye zorladığımda.
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
Girmeye zorladığım için üzgünüm.
Извини, что затащила тебя сюда.
Bana onları istenmeyen bir göreve zorladığım hissettirildi.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Ya da seni buna zorladı mı?
Он заставлял вас делать это?
Bütün bu olanlar arkadaşımın devrelerini çok zorladı.
Из-за этой суматохи у моего напарника неполадки в схемах.
Seni buna zorladığım için üzgünüm Adama ama biliyor musun buna değdi.
суццмылг поу се пиеса ма то йамеис. акка неяеис йати ; ╒ нифе том йопо.
Onu sevdiğim halde, seninle çıkmaya zorladığımı mı düşünüyorsun?
Стал бы я поощрять тебя встречаться с ней, если б она мне все еще нравилась?
Sanırım şansını zorladı.
Я думаю он это сделал.
Seni buna zorladığımızı düşünmeni istemem.
Я не хотела бы, чтобы ты думал что мы давим на тебя.
Sonra sanırım bir çeşit ışın... veya akıl kontrol cihazı kullandı. Beni odasına gitmem için zorladı.
А потом с помощью какого-то прибора или луча он заставил меня пойти в его номер.
- Seni hiç zorladı mı?
- Он тебя домогался?
.. Ama hastalığım beni, bu zevkten vazgeçmem için zorladı.
.. но болезнь ограничила меня, и теперь я должен отказываться от этого удовольствия
Bu gece geleceği göz önünde tutan Dr albert Meinheimer petrol bağımlılığımızın, bütçeyi nasıl zorladığını fark etti.
Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Seni neden zorladığımı sanıyorsun?
Почему тебе так много пришлось работать?
Sanırım kendimi çok fazla zorladığım için çok güç zamanlar geçirdim.
Наверное, мне было так тяжело, потому что я слишком давила на себя.
Şerif, iyi niyetinizi zorladığımı biliyorum fakat...
шериф, я вам очень обязан за помощь в нахождении...
Nicole, uçuyordum tamam mı? Beni zorladı.
Николь, я была под кайфом.