English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Z ] / Zorlanıyorum

Zorlanıyorum traduction Russe

552 traduction parallèle
Yine de hala inanmakta zorlanıyorum.
Я не могу поверить.
Ne kadar önemli olduğumuzu anlamakta bazen zorlanıyorum.
Мне всегда трудно представить, как мы важны.
Hayır, sadece bir şey söylemeye çalışıyorum, ama zorlanıyorum.
Нет, я просто мучаюсь, пытаясь что-то сказать.
Öyle güzel ki, inanmakta zorlanıyorum.
Стал похож на самого себя. Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
Ona dokunduğumda zorlanıyorum.
Он болит, когда я касаюсь его.
Bir insana dönüştüğüne inanmakta zorlanıyorum.
Мне трудно поверить, что ты оказался человеком.
Hatırlamakta çok zorlanıyorum.
Мне очень сложно вспомнить.
Onu anlamakta zorlanıyorum.
Не понимаю его.
Bense artık seni sevmekte zorlanıyorum ama yine de hâlâ özel biri olduğunu düşünüyorum.
Я тебя почти не люблю, но считаю, что ты особенный.
Ne demek istiyorsun? Söylemekte çok zorlanıyorum.
- Мне трудно, Марта, об этом говорить.
Geçen 24 saatte meydana gelen olaylara inanmakta zorlanıyorum, özellikle de Mr. Spock'ın mahkemede suçlamayı kabul etmesine.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа. Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Öncelikle, bilgisayar kayıtlarındaki hataları açıklamakta zorlanıyorum.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Kaptan, Deneva'ya ileti sağlamakta zorlanıyorum.
Капитан, не получается связаться с тем передатчиком на Деневе.
Geçen her dakikayla beraber çaresizlik ve büyük bir kayıp duygusunu savuşturmakta zorlanıyorum.
Мы продолжаем поиски, но с каждым моментом становится все труднее бороться с ощущением полной бессмыслицы и огромной потери.
İnanmakta zorlanıyorum.
В это с трудом верится.
Korkarım size güvenmekte zorlanıyorum
Боюсь, мне трудно вам доверять, м-р Оксмикс.
Bay Seven'ın insan olduğuna inanmakta zorlanıyorum.
Сложно поверить, что загадочный м-р Севен может быть человеком.
Bunun mizah yönünü görmekte zorlanıyorum.
Не вижу ничего смешного в этом, доктор.
- Bunu belirtmekte zorlanıyorum, aklımız etki altında kaldığı için, kendi hafızamız doğru ve gerçek mi onu bilemiyoruz.
- Но зачем? - Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
İşte... Uygun kelimeleri bulmakta zorlanıyorum.
Так вот... это впечатление трудно передать словами...
Buna inanmakta zorlanıyorum.
- В это трудно поверить.
Bazen kendim olduğumu hayal etmekte bile zorlanıyorum, anlıyorsundur.
Иногда мне трудно представить, что я - это я, понимаете?
Vurulduğumdan beri ata binmekte zorlanıyorum.
Мне задницу ещё со вчера припекло. Верхом не могу ехать с тех пор, как меня подстрелили.
Ama şimdi farklı. Senden gelen bu mektubu anlamakta zorlanıyorum.
Но теперь все по-другому - я не понимаю твоего письма которое получила.
Düşünmekte zorlanıyorum.
Я не могу ничего придумать... Что случилось?
Çok zorlanıyorum.
Я плохо здесь сражаюсь.
Söylemekte zorlanıyorum.
Мне очень трудно сказать то, что я должен.
Söylesene Redl, imparatorluğumuzun sınırları öyle geniş ki... tahmin etmekte zorlanıyorum... ailen Majestelerinin hangi tebasına mensup acaba?
Скажи-ка, мой Редль. Наша монархия столь велика, что я никак не могу определить, к какому из народов его величества ты принадлежишь.
Birinde aktivite sağlamakta zorlanıyorum zaten.
Мне бы в одной поддерживать активность.
İnanmakta zorlanıyorum.
И мне трудно в него поверить.
Gecenin bir yarısı kravat ve takım elbise giyip sokağa çıkmaya zorlanıyorum.
Вдруг, посреди ночи я должен надеть костюм и галстук и...
Ona hayır demekte zorlanıyorum.
Я не могу сказать ей нет.
Nefes almakta zorlanıyorum.
Не хватает воздуха.
Ben bunu kabullenmekte zorlanıyorum.
Я не совсем понимаю, как это будет возможным.
Evde ona sahip çıkmakta zorlanıyorum.
Мне было тяжело, когда он был весь день дома.
Onları birleştirmekte zorlandı, çünkü onları birleştirmekte... ben de zorlanıyorum.
Она не сумела их совместить, потому что я сам не мог их совместить.
Hâlâ bu dürtüye direnmekte zorlanıyorum.
Хотя всё же... очень трудно удержаться.
Seni duymakta oldukça zorlanıyorum yani...
Понимаете, мне здесь сзади плохо вас слышно, так что...
Seni buradan çıkartacak tek şeyi yok edeceğine inanmakta zorlanıyorum.
Так ли это? Понимаете, мне сложно поверить, что Вы уничтожили бы то единственное оборудование, которое могло помочь Вам выбраться отсюда после семилетнего плена.
Geceleri uyumakta zorlanıyorum.
У меня проблема : я не могу заснуть по ночам.
Dikkatimi toplamakta zorlanıyorum.
Мне очень трудно сконцентрироваться.
Son günlerde yazmakta zorlanıyorum.
Я мало пишу в последнее время.
Burada zorlanıyorum.
И здесь у меня проблема.
Zaten seninle Susan'ı gözümde canlandırmakta zorlanıyorum.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
Kolumu kaldırmakta zorlanıyorum.
Мне трудно поднимать руку.
İkinizi birlikte bir tekne içinde hayal etmekte zorlanıyorum.
Я просто с трудом представляю вас вместе в лодке.
Neden bu kadar zorlanıyorum bilmiyorum.
Я не знаю, почему это настолько тяжело для меня.
İnanmakta zorlanıyorum.
Не могу в это поверить.
Nefes almakta zorlanıyorum. İkincisi... Tekrar ediyorum.
А во-вторых, еще раз повторяю, что ты хам и дурак, ты можешь забить меня до смерти, но нашего человека в ЧК я не назову.
Bu bilmiş memurun söylediklerini anlamakta zorlanıyorum.
- Эй, что случилось?
Zorlanıyorum.
Да, вас не развеселишь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]