English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Z ] / Zorlu

Zorlu traduction Russe

1,970 traduction parallèle
Birkaç zorlu nokta var.
Вижу пару жестких зон.
Bunu sana söylemekten nefret ediyorum ancak bu demek oluyor ki atmosfere giriş kapsülüne geri dönmek zorunda olacaksın ve çok zorlu bir işe girişeceksin.
Мне не хочется этого говорить, но это значит, что... Майкл, тебе придётся вернуться в капсулу и испачкать руки.
- Dışarısı yeterince zorlu zaten.
- Где мой конверт?
Hapishane ya da benzeri bir ortamda saldırı gerçekleştirmek zorlu bir iştir.
Проведение успешной акции в тюрьме или в любом институциональном учреждении является состязанием.
Bak, işinle ilgili zorlu bir süreç geçirdiğini biliyorum.
У вас проблемы с бизнесом.
Öğrencilerimizden oluşan topluluğu gördün. Zorlu engeller karşısında kararlıkla mücadele edebilen kişiler onlar.
Трибуна полна наших учеников, видящих самоотверженность в схватке с непреодолимым обстоятельством!
Çok zorlu koşullarda kraliçenin karşısına çıktın ve onu yendin.
Несмотря на непреодолимые препятствия, с которыми ты столкнулась, с королевой, ты победила ее.
Bu zorlu bir at. Daha önce at sürmüşsünüz.
Это капризный жеребец...
Ölmek daha zorlu.
Мне сложней умирать.
- Çok zorlu oluyorlar, değil mi? - Evet.
Да уж, пришлось напрячься, видел?
Zorlu bir görev olacağını düşüneceğimden mi korktun?
Думаешь, я побоялся бы непосильной задачи?
Şimdi senin ne kadar zorlu biri olduğunu görecekler sen artık Kongre Üyemiz olmak için yarışıyorsun.
Ваш соперник 4 раза был конгрессменом.
Zorlu biriyim, biliyorum.
Я - очень строгий критик, я это понимаю.
Zorlu birkaç gün geçirdim de.
Просто тяжёлые деньки.
Bu ana gelene kadar zorlu bir süreç geçirdik pek çok tartışma oldu, bazı anlaşmazlıklar oldu.
Вместе мы проделали нелёгкий путь, долгие обсуждения,.. ... некоторые разногласия.
Ben zorlu olabilirim ama sen uyanık olmalısın. Dikkatini ver, sorulara doğru cevapla.
Будет нелегко, тебе стоит быть начеку, быть сосредоточенным, правильно отвечать на вопросы.
Zorlu bir hayat bu.
Жизнь — тяжёлая штука.
Zorlu bir herifti.
Тот еще садист был.
Baharın gelmesini beklerken, çaresizce zorlu kışın bitişinin işaretlerini ararız.
Когда мы ждем прихода весны, мы отчаянно высматриваем признаки завершения суровой зимы.
- Zorlu dava, değil mi?
- Неотложное дело, да?
Ve senin önünde zorlu bir yol var.
И у тебя непростая дорога впереди.
Zorlu bir yoldan geliyoruz.
Это было тяжелое путешествие.
Zorlu bir yarışma ama hepimiz iyi zaman geçirmek için buradayız.
Это трудное состязание, но мы здесь, чтобы развлечься.
Ve Aslında Bunu Duymuştum, Sen Gerçekten Zorlu Biriymişsin.
Я уже слышал, что с Вами трудно.
Zorlu bir büyü yapıyorduk ve ikimiz de tükendik.
Мы делали сложное заклинание и обе истратили все силы
Ve açıkçası Abby'nin dönüşümü biraz zorlu oldu. O yüzden kafası çok dolu.
И, честно говоря, перевоплощение Эбби проходит не так гладко, из-за этого она сильно себя накручивает.
Zorlu olacağını söylemişlerdi.
Мне сказали - ты крепкий орешек.
Bu akşamın baya zorlu geçtiğinin farkındayım.
Я знаю, что этот вечер был очень трудным.
Zorlu konuları ve ikilemleri değerlendirip, dürüst ve içten olmalısın.
Вы должны взглянуть на все тяжелые темы и дилеммы и быть честными и искренними.
Bu sene zorlu rakipler var, Becky.
Знаешь, в этом году будет жёсткая конкуренция, Бекки.
Buradayım, Perez, çünkü genç sanatçıların zorlu hayaller peşinde koşmasına değer veririm.
Я здесь, Перец, потому что переживаю за молодых артистов, идущих к своим невозможным мечтам.
Nefesini ayarlamakta zorlandın ve diksiyonun da Sondheim'in muhtemelen en zorlu parçalarından birini söylemek için mükemmel değildi.
У тебя трудности с дыхательной работой, и твоя дикция не была достаточно четкой, чтобы иметь дело с тем, что, возможно, является самой сложной работой Сондхайма ( бродвейский композитор ).
* İnsan ırkı nezdinde zorlu bir görev olarak kabul edeceğim *
* Для меня это вызов * * Перед лицом всего человечества *
Çoğunlukla ölüm korkusu öbür dünyada daha iyi bir yaşam ve kederleri, zorlu yaşamları üzerine.
Они часто пели о страхе перед смертью О своих надеждах на лучшую жизнь в потустороннем мире О своем горе и о тяжелой жизни.
Chicago yolları zorlu ve karışık. #
* Ник Миллер, Ник Миллер, йоу, улицы Чикаго *
Zorlu soruşturmalarda, geçmişi bize yol gösterici bir harita gibi kullanabilseydik, nasıl olurdu?
Что если бы мы использовали прошлое как карту, ведущую нас через сложное расследование?
Çok zorlu biri.
Она - настоящий мужик в юбке...
" Deniz bugün oldukça zorlu ve sert...
"На море был шторм. Сегодня 9 баллов,"
Sana gelmemizin nedeni zeki bir avukat olman ve zorlu davalardan korkmaman.
О вас говорят, что вы чертовски умный юрист и замечательный переговорщик, который не боится сложных дел.
Bu kadar zorlu bir kadınla hiç uğraşmamıştım.
Я никогда не встречал такой потрясающей женщины.
Zorlu şeydir yine de hırs.
Но амбиции могут быть обманчивы.
Illinos politikasının zorlu dünyasında benim adamının işi kapması için bir dulu kocasının yerine geçmemesi için tehdit etmek?
В жестоком мире политики Иллинойса, вынудить вдову отказаться от места своего мужа, чтобы продвинуть своего парня?
Zorlu hipotezlerle karşılaşınca en az varsayımda bulunanı seç.
Когда сталкиваешься с противоречивыми гипотезами, выбирай ту, которая делает меньше новых предположений.
Buraya bir şehirden taşınmak, zorlu olan ilk şeydir.
Первое время после переезда из города здесь трудновато.
- Zorlu bir çalışmaydı.
Уработалась?
Ağabeyim Robb'un, savaşın en zorlu olduğu yerlere gittiğini söylüyorlar.
Говорят, мой брат Робб в самой гуще боя.
Birçok zorlu davada çalıştı.
Вёл большинство дел, которые попадали в его суд.
Yakub zorlu biriydi.
Иаков был несгибаем.
Zorlu bir rakipti.
Это серьёзная победа.
- Zorlu bir gün? - Daha kötüsünü de gördüm.
Трудный денек?
Zorlu bir yıldı.
Это был сложный год.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]