Zıvır traduction Russe
954 traduction parallèle
Josh Chan ıvır zıvırlarının sonuncusuydu.
Всё, что осталось у меня от Джоша Чена.
- Ivır zıvırlar mı vardı?
А что-то было? Нет.
Nerede bir alet, makine, ıvır zıvır görse alır.
Он постоянно покупает всякую всячину. Старые вещи. Пошли.
Bu ıvır zıvırları teknemde istemiyorum demiştim.
На борту нельзя себя так вести!
Ivır zıvırlarla birlikte faturalar da olabilirdi, hiç düşündün mü?
Думаешь, она была битком набита деньгами?
Kendine birşeyler ayarla, orda ıvır zıvır birşeyler bulursun.
Возьмите старый халат, тут полно барахла.
Ah, Kral John, şu Magna Carta ve ıvır zıvırı değil mi?
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
Bu sabah dolaptan benim koyduğum eski eşyalarını yeniden çıkardı ıvır zıvır iğrenç şeyler.
И сегодня утром опять достал весь этот хлам. Жуть!
Pan! Pirate! Lvır zıvır!
Пэн... пират... выдумки!
Ya diğer ıvır zıvır? Ya bıçak?
Все прочие вещи?
Miras meselesi yüzünden davalık. Bir sürü formalite, kanun, mahkeme ıvır zıvır..
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Bunlar ıvır zıvır.
Только безделушки.
Nasıl olurda bu kadar boş ıvır zıvırı isteyebilirsin, değeri bile yok?
Не хочешь получить все это даром?
Bu ev ıvır zıvır dolu!
В этом доме вообще ничего нет!
Bütün müsveddelerim ve diğer ıvır zıvır prova odasında.
Мои альбомы с вырезками - в комнате для репетиций.
Bütün bu ıvır zıvırı bunun için aldık.
Ну давайте, давайте. Ну разве что, разве что это входит в план.
Şimdi yaratık gücünü, silahlarını ve ıvır zıvırını övmeye başlayacak.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Sana sebze ve ıvır zıvır getirdim, kendime de sandviç. Üç gün boyunca, maaşların geri kalan kısmını da bu siparişi bulmaya harcadım.
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Maden ocağının patronu, etrafa ıvır zıvırlarını dağıtıyor.
Начальник шахты разбрасывается безделушками.
lvır zıvır.
Трусливая курица.
Çocuklara bu ıvır zıvırı öğrettiğinizi mi söylemek istiyorsunuz?
Хотите сказать, что вы преподаете это детям?
Nasıl götürecek bu ıvır zıvır bizi senin ulaştığın hedefe?
Знание не меняет нас Как все эти пyстяки
Nasıl götürecek nasıl götürecek bu ıvır zıvır bizi senin ulaştığın hedefe?
Знание не меняет нас Как все эти пyстяки Помогут достичь того же, что и ты?
Etrafında çok insan olur masanın üstünde bu telefonları ve ıvır zıvırları görürüm. Boş şeyler.
Вокруг вас много людей на столе телефоны, бумаги но это ничего не значит.
Bir tek, ıvır zıvır şeyler satın alma merakı yüzüne vurulabilir.
Едва ли его можно упрекнуть этим, своими картинами он уже давно приобрёл индульгенцию за свои выходки.
İyi bir pilotun bütün bu elektronik ıvır zıvıra ihtiyacı yoktur.
╦ мас пахиаслемос пикотос дем вяеиафетаи окес аутес тис гкейтяомийес бкайеиес.
Hatta, bütün bu karmaşadan, ıvır zıvırdan ve... saçma alışkanlıklardan kurtulamazsam... aklımı oynatacağım!
Если я не избавлюсь от этой болтовни, смехотворных условностей, я просто рехнусь.
Abner, beni ıvır zıvırına bakmak üzere aldığı için üzgün, ben de hala batakhanesinde olduğum için üzgünüm.
Абнер сожалел, что таскал меня по свету из-за своего барахла. Я сожалею, что застряла в этом притоне.
Şu ıvır zıvıra bir bak.
Посмотри на эту ерунду.
Ivır zıvırı hayatımdan silip atmalı, yerini gerçek harikalarla doldurmalıyım!
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия. - Конечно, милорд, так и сделайте.
- Ivır zıvır işte.
- Кое-какие вещички.
Pis ıvır zıvırlar ama.
Кое-какие грязные вещички.
Ivır zıvırı bırak.
Забирай свои шмотки. Быстро.
Bu ıvır zıvırlarda ne?
— Что это за хрень?
Anne, bütün bu ıvır zıvırı ortadan kaldır.
Мать, все эти подушки и вещи.
Hatta şu ıvır zıvırı satsam bile nehri geçecek küçük bir kayığımız olamaz.
Даже если я распродам все это барахло то все равно не хватит на китайскую лодку.
Evlat, bütün bu ıvır zıvırlara ihtiyacın yok.
Сынок, зачем тебе весь этот хлам.
Her zaman patlayıcı ve ıvır zıvırla ortada dolaşarak.... herkesi ölesiye korkuturdu.
Он всегда устраивал клоунады со взрывчаткой играя с огнем и испытьвая судьбу.
Evleriniz, siz dışarı çıkıp daha fazla ıvır zıvır alırken ıvır zıvırlarınızı tuttuğunuz yerden ibaret.
Ваш дом по сути этим и является! Это всего лишь место где вы храните свои шмотки, в то время как вы уходите из дома для того чтобы... Накупить ещё больше шмоток!
Bu ıvır zıvırların bazıları aptalca, hepimiz biliyoruz bunu.
Кое-что из этого сущая глупость! Мы знааем это! Мы все в курсе!
Vızır vızır işleyen ücretsiz otoyollar ve kusursuz bir trafik modeli.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
Dışarda hızlı bir araba varken, sen ve ben, çaktırmadan sıvışırız.
А ты будешь снаружи в быстрой машине, мы уйдём чистые.
Sadece tozlu ıvır vızırlar gibi gözüküyor.
Это просто старое пыльное барахло.
Bir sorun olursa, hızla sıvışırız.
Если возникнут проблемы, можно быстро уехать. - Достаточно.
Miranda Cumhuriyeti bana vız gelir tırıs gider Sayın Elçi.
Я уже почти не сомневаюсь, что Миранда не заслуживает уважения!
- Bu ıvır zıvır?
Они уехали нa острова.
Çimenler çok hoştu, gürdü, yumuşaktı. Güneş sırtımı yakıyordu, böcekler vızıldıyordu ve sanki her şey beni mayıştırıyordu.
И трава была душистой, высокой и мягкой, и солнце пригревало мою спину, и насекомые жужжали, и всё навевало дремоту.
Arada sırada silikonun, karbonun yerini aldığı ya da sıvı amonyağın, suyun yerini aldığı muhtemel yaşam biçimleri hakkında duyumlar alırız.
Порой мы слышим о возможных формах жизни, в которых углерод заменяется кремнием, или, например, жидкий аммиак заменяет жидкую воду.
Ya da başka bir ıvır zıvır.
В общем, всякая такая мура.
Vız gelir tırıs gider, Castro yapacağını yaptı zaten.
Вам не придумать ничего, чего бы я уже не вытерпел от Кастро.
O bu ıvır zıvırları seviyordu.
- ќн любил хлам.