Çekiç traduction Russe
573 traduction parallèle
Al bunu git! Çekiç mi kullanırsın yoksa balta mı kullanırsın bilmem. Aç şunu.
возьми и сейчас же открой её.
Bu bir yana, Albay, söyleyin bana, eğer intihar etmek isteseydiniz tekneyle denize açıldıktan sonra, elinize bir keskiyle çekiç alıp bin bir zahmetle, teknenin dibinde delikler açmaya çalışır mıydınız?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Bunu bir çekiç alıp hemen yapamayız.
— Не хватать же нам молоток.
Gelecek yıl, orak-çekiç de olabilir.
В следующем будет молот и, может быть, серп.
Ama burada sizi getiren genç Don Pearson gibi oraya gidip çekiç ve keskiyle o şeye müdahale etmek için sabırsızlanan epey insan var.
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Bir iki çekiç darbesi yeterli.
Две три петарды туда и...
Şu çekiç kilidi numarsını ( kol arkada ) öğrendikten sonra.
Когда научитесь заламывать руку.
Çekiç gibi bir kalp, solunumu normal, kan basıncı normal.
Дыхание нормальное. Давление - в норме.
Çünkü bütün gece çekiç sallamak çok gürültü çıkarır. Gürültü komşuları uyandırırdı.
При этом было бы много шума, который не мог бы не побеспокоить соседей.
Silah bir alettir, tıpkı bir çekiç ya da bir balta gibi.
Оружие - это всего лишь инструмент. Как молоток. Или топор.
Bir çekiç verin. Ne olursa...
Дайте мне что-нибудь, я его...
Bir kazık ve bir çekiç.
Кол и молоток!
Dolabımda çekiç ve keser olacaktı.
У меня есть молоток и стамеска в кладовке.
Çekiç! Çekiç! Çekiç!
Молот, Молот, Молот!
Çekiç! Kesin!
Хватит!
Küçük bir çekiç gerekir.
Теперь работа не для кувалды.
Bütün bulabildiğim... bir tornavidayla bir çekiç oldu.
Я нашел только... отвертку, А еще... молоток.
Mektup, tornavida ve çekiç arasında bir bağlantı var.
Письмо, отвертка и молоток как-то связаны.
Uzun namlu, kısa çekiç düşümlü ve 230 tanecikli mermilerle doldurdum.
У моей пушки увеличеный боезапас, боёк с малым ходом и переоборудован для использования утяжелённых патронов.
Çekiç ve çivi getir, Casey!
Принеси мне молоток и гвозди. Кейси!
Çekiç ve çivin var mı?
У тебя есть молоток и гвозди?
Çekiç için yardım ister misin?
- Помочь тебе с кувалдой?
- Karışık Harvi, bir buzlu Absolut... bir cin tonik ve bir Kadife Çekiç.
А мне абсолют со льдом, Джин Джилби с тоником и шоколадньiй коктейль.
Altın Çekiç, Alabama Takozu!
Коктейль шоколадньiй - тюрьма Алабамьi.
Şu lanet çekiç sesini keser misiniz, lütfen!
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Lanet çekiç seslerini keser misiniz lütfen!
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Bunu görüyor musun? - Evet. Eskiden "çekiç" derlerdi.
Эту штуку называли "Молот".
Lâkabı "Çekiç."
- Его называют "Кувалда".
- Artık çekiç kullanmıyor musunuz?
- Обойдёмся без молотков?
- Bu bir çekiç mi?
- Где ты видел молоток?
Bir tek bu çekiç var.
Молоток только один.
Bence çekiç indirmeliyiz.
- Пожалуй, придется воспользоваться молотком.
"Bir çekiç alın."
"Возьмите молоток".
Çekiç Zamanı ( Hammer Time ).
Хаммертайм.
Bir keresinde, "Çekiç getireceksen..." demişti,
Ты знаешь, что он однажды сказал? Он сказал, что если несёшь молоток, не забудь захватить и гвозди.
Çekiç getireceksen, çivileri de getirmeyi unutma.
Да, и если ты принесёшь молоток, не забудь захватить гвозди.
Oh, çekiç.
Молоток.
Tek yapman gereken çekiç sallaman.
Просто нужно стучать.
Çekiç sesleri.
Стук молота и что?
Demirci. Bu iş çekiç sallamaya benzemez.
Кузнец, стук - не всегда решение...
Bir bıçak ve çekiç alıp insanlara saldıracağım.
Я возьму кинжал и молот и нападу на людей.
Ve yürüyüş kolunun ilk sırası devrilir. Ve davullar gümbürderken diğer sıra onların yerini alır. Ve yürüyüş kolu sizin hattınızı camı kıran bir çekiç gibi parçalar.
Первый ряд колонны падает, а следующий ряд переступает через него под барабанный бой, и колонна вдребезги разбивает вашу линию, как кувалда - стекло.
Bu onun hatası değil. Ciddi bir kulak memesi ezikliği var. Belki de ortakulak çekiç kemiği çıkığı.
У него ушиб мочки уха и, возможно, поврежден молоточек.
Evet, rahipler ve Vedeklerce çevrilmiş bir sürü çekiç ve çivi.
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
İşyerine gittim ama seni bulamadım. Elinde kocaman bir çekiç olan bir adam senin burada olabileceğini söyledi ve işte buradasın.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
Asla çekiç altına yatmam.
То есть, неважно, насколько сильно я болен, я бы ни за что не пошел с молотка.
Çekiç altına yatmak, açık artırmaya girmek demek.
С молотка пускают на аукционе.
Peki ya bir çekiç, ya da ufak bir bıçak?
А, например, молоток или небольшой нож?
Çekiç köpekbalığı, kocaman ve çirkin.
Огромная страшная рыба-молот, которая бороздит океан.
Gülle atma, mızrak, çekiç atma.
Толкание ядра... Копья, молоты..
Çekiç!
Молот, Молот!