Çiçekler traduction Russe
1,400 traduction parallèle
"Mezarlıktaki çiçekler." Onları neden bu adı taktın, Riley?
"Цветы на могилки"... Почему ты их так называешь?
Buradaki çiçekler toprağa serdiğin türden çiçekler değil ki. Buradakiler ta cennete kadar uzanan, gökyüzü çiçekleri.
Это ведь не те цветы, что кладут на землю это небесные цветы, они высоко в небе...
Bu çiçekler, her şeyin...
Эти цветы и все остальное.
Çiçekler bahçede çiçek açacak.
В моем саду расцвели розы
O çiçekler, özür dilemek için mi?
А эти цветы в знак извинения?
"Tomurcuklandı çiçekler. " Evlilik vakti geldi.
распускаются цветы пришло время свадеб
İşte... Çiçekler...
Вот... цветы...
Hanım abla, ön avluda çiçekler solmuş Nuran abla neden acaba? Suluyorum ediyorum ama...
Цветы на заднем дворе завяли, хотя я регулярно поливала их.
Yapma çiçekler çok güzel duruyordu üstünde. Çok sanatsal.
Восковые цветы смотрятся на нем очень изящно.
Acaba çiçekler ne renk açacak?
Я думаю... Каким цветом расцветут цветы?
Çiçekler açmaya başlar,
Расцветают цветы.
Bu çiçekler benim evime yanlışlıkla geldi. Alabilir misiniz?
Это по ошибке доставили мне.
Yeni çiçekler, yeni evler, yeni komşular vardı. Herkesin yan yana yaşamak isteyeceği türden komşular.
Появились новые цветы, новые дома и новые соседи, да такие, с которыми любой захотел бы жить по соседству.
Yani çiçekler sadece bahaneydi.
Значит, цветы были хитростью.
Altı kişi çiçekler, tatlılar ve oyuncak ayılar gönderdi. Eminim onu çok rahatlatmışlardır.
Ещё шестеро прислали ему цветы, конфеты, плюшевого мишку - думаю, его всё это очень утешит.
Eğer mümkünse, topladığın çiçekler olsun, satın aldığın değil.
Лучше, если вы их не купите, а срежете в своем саду.
Bütün bunlar... çadır, çiçekler... ilişkimizin artık ciddi olduğu anlamına mı geliyor?
Так что, всё это... палатка, цветы... значит у нас всё теперь серьёзно?
Yani, sen işinden ayrılırsa, akabinde... arılar bal yapmayı keser ve çiçekler ölür... ve herşey yerle bir olur.
В смысле, если уж ты уволился, то скоро и пчелы перестанут делать мед и цветы умрут, и, черт, этот хренов мир просто рухнет.
- Güzel çiçekler.
- Хорошие цветы.
Ve çiçekler. Yenilebilir menekşeler...
И цветочки, они съедобные.
- Çiçekler.
- Пахнет цветами.
Yani... belki buradan yabani çiçekler toplasan iyi olur, bence onun hoşuna gidecektir.
Итак. Возможно, вам стоит собрать здесь букетик диких цветов. Думаю, она была бы потрясена.
Çiçekler en azından birkaç saat yaşlandı.
Цветы состарились по меньшей мере на несколько часов.
Servis iyiydi, çiçekler muhteşemdi,
Отлично, Церемония была прекрасной и цветы были роскошны.
Önümüzdeki yolda çiçekler açacak mı? Bir yol bu kadar çok kıvrıldığında ve döndüğünde, kaybolmak normaldir, değil mi?
- Hollow 355 ) } Редактирование - dark _ dr4g0n mr _ Well быть может? Сохранить надежду поможет?
Gerçek bir dövüş sevdalısı, böyle güzel çiçekler yetiştiremez.
Безжалостный фанатик драки....... не смог бы вырастить столь чудесные цветы.
"Çiçekler Vadisi" Çeviri : Sacit
ДОЛИНА ЦВЕТОВ
Jalan, yaşayabileceğimiz bir yer duydum... Çiçekler Vadisinde.
Я слышала, что для нас есть одно место в Долине цветов.
Çiçekler Vadisi'ne gitmeden önce Sükût Vadisi'ne gitmeye ne dersin?
Давай зайдем в Долину тишины прежде чем отправляться в Долину цветов.
Yasal olarak bana yardım etmekle yükümlüsün, eğer etmezsen, Çiçekler Vadisi Şirketine dava açarım.
Вы юридически обязались мне помочь. И если вы откажетесь, я предъявлю иск корпорации "Долина цветов".
... 62. kattan düşen kimliği belirsiz adam Çiçekler Vadisi Şirketinin sahibi tartışmalı Hintli doktor Jalan Otsal'dan başkası değil.
Мужчина, упавший с 62 этажа, - индийский врач с сомнительной репутацией Джалан Отсол из корпорации "Долина цветов". Он мертвый лежит на дороге.
Sadece çiçekler.
Цветы.
Çiçekler gitti.
Цветов больше нет.
- Hoş çiçekler.
- Красивые цветы.
Adelle, bu çiçekler sana olan tutkumun bir göstergesi, sevgiler Bob.
"Адель, эти blomstrenes skjшnnhet меркнет по сравнению с вашим". "Kjжrlig привет, Боб".
Bütün kanıtları bir araya toparlayacak olursak, bence mağdur odaya elinde bir demet çiçek ile girmiş, çiçekleri, kapının kenarındaki vazoya koymuş, bir eline viski bardağını, diğerine çiçekleri alarak, çiçekler burnunda, viski şişesine doğru ilerlerken hapşırmış ve ayağı, halının ucuna takılıp yere düşmüş ve kafasını yere çarparak beyin sarsıntısından ölmüştür.
По собранным уликам нетрудно догадаться, что покойная вошла в комнату с букетом цветов и у двери поставила цветы в вазу. Потом с вазой в одной руке и стаканом в другой она направилась через комнату к графину с виски. Поднеся цветы к носу она чихнула.
Çiçekler için Lamballe'a.
И за Ламбаль, которая принесла цветы.
Güzel çiçekler için.
За цветы, за прекрасные цветы.
Ama romantik aşk, kalpler ve çiçekler,
Но романтическая любовь, цветы и конфеты,
- Cenaze, çiçekler, insanlar.
Служба, цветы, люди...
Şey gibi... Şey... Çiçekler hoştur.
Ну, например, например цветок красивый.
Çiçekler solmuş.
Эти цветы уже завяли.
- Çiçekler güzelmiş.
- Очень красивые.
Çok güzel çiçekler.
Красивые цветы.
Çok güzel çiçekler vardı.
Там были лилии.
Burada çok güzel çiçekler var.
А здесь еще лучше цветы.
- O çiçekler size ait değil efendim.
- Эй, цветы не ваши, сэр.
Oh, bu çiçekler harika.
Цветы очаровательны.
Umarım süsenler hala favori çicekler listendedir.
- Надеюсь, ирисы по-прежнему твои любимые?
Çicekler gönderen kavalyelerden birisidir....... arabanın kapısını açıyor ya ötesi.
- Он такой галантный. - Выдвигает для тебя стул. - Открывает дверцу машины и всё такое.
Üstünde sarı çiçekler var.
На деревьях цветут желтые цветы...