Öder traduction Russe
505 traduction parallèle
... ama, bir an için savunmasız kalan Amerikan 2 numara, bedelini öder.
Но и американец № 2, застигнутый врасплох, платит высокую цену!
Eğer bu subay kaçacak olursa... kocanız bunu hayatıyla öder.
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью.
Her biri yarısını öder ve toplam tutar genel toplamdan az olur.
Каждый платит половину, и общая сумма меньше, чем совокупный подоходный налог.
- Bay Johnson onun parasını öder.
- Мистеру Джонсону это по карману.
Bir şey arıyorsan, bedelini öder misin?
Вы что-то ищете. Заплатите?
Eddie Mars'ın karısının yerini öğrenmek için öder misin?
Заплатите, чтоб узнать, где жена Эдди Марса?
Seve seve öder.
- Он будет счастлив.
Seve seve öder.
Он будет счастлив.
Ya öder, ya da boynunu kırarım.
Я намылю ему шею.
- Sonra cenaze masraflarını kim öder?
- За похороны надо платить.
Otobüs parasını benim için öder misin?
Дай мне деньги на проезд.
Neden insanoğlu... bugünden geleceğe yol almak için böyle büyük bir bedel öder daima?
Почему путь из настоящего в будущее каждый раз так дорого обходится человеку? Subs by linyok
Yosmalar minik bir bedel öder ve 24 saat sonra sokaklarına geri dönerlerdi.
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф..... а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Göreve başladığında daima başkanlar öder. Adettendir. 270 frank lütfen.
Когда выбирают президента, он платит всегда. 270 франков, пожалуйста.
Kirasını ödüyor. Her zaman muntazaman öder ama her zaman bir şeyler olabileceğini göz önünde bulundururdu.
... вносит квартплату ввиду печального события,..
Kızlar fotoğraflarını çekeyim diye para öder bana.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Onu tanıdığımdan beri kirayı hep üç ay geç öder.
Он всегда платит за жилье на три месяца позже.
Yarın oğlum geliyor. O sana öder.
Завтра мой сын приедет, он с вами рассчитается.
Kocalar parasını öder.
Мужья платят.
Bundan kazanacağım bir yana onu nasıl olsa Lazar öder, insanlara mutluluk verdim mi, dünyalar benim oluyor.
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми.
O her zaman öder. - Nereden biliyorsun?
- Откуда ты знаешь?
Kızlar para ödemez. Erkekler öder.
Это парням надо платить.
Ve, büyük hoşsohbet burdadır... ... o ben'im... bu durumda hesabı da öder.
И великолепный собеседник, это я, в итоге заплатит по счёту!
Nehirdeki tüm kamplardakilerle çalışır, o lanet şeylere para öder.
Он обходит все лагеря по реке и скупает этих проклятых бабочек.
Biz onları yakalarız, o da parasını öder, gardiyanlar büyük para kazanırlar.
Мы их ловим, он их покупает, ну а охрана на этом хорошо зарабатывает.
Simdi siz alin bu kalemi, sonra babaniz kasabaya inince öder bana.
Просто возьмите его сейчас и скажите своему папе, чтобы он заплатил мне, когда появится в городе.
Herkes ona para öder.
Все ему в этом районе платят.
Bir yakuza borcunu öder...
Якудза верен долгу
Bana bir şey olursa, bunu onlar öder. Anladın mı?
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Ücretini öder misin?
Заплатишь за такси?
Sadece 130 vardı, ama bence gerisini haftaya öder, Bay Gazzo.
У него было с собой только 130 долларов. Остальное получите через неделю.
Bob borcunu öder.
На Боба можно рассчитывать.
Kendini ne zaman toparlarsa o zaman öder.
Она мне заплатит тогда, когда придёт в себя, [ букв. - "соберётся вместе" ]
Smoke borcunu her zaman öder.
Смок всегда платит по счетам.
Benim mekanımda insanlar yemek ısmarlar ve parasını öder.
Здесь, люди заказывают еду и платят за нее.
Benimkini öder misin?
Заплатишь за меня?
Üniversite ne kadar öder bunun için merak ediyorum.
Сколько они интересно за него заплатят в колледже?
Bence de öder.
Мне тоже так кажется.
Joel parasını öder.
Джоул за него заплатит.
Denize yaptığın bir seferde toplayacağın şişeler öder.
Один выход в море за бутылками окупит
Suçlu bulunan kişi tutuklanma ve sorgulaması sırasında kullanılan haber alma prosedürlerinin masraflarını kendisi öder.
ѕо-моему, совершенно правильным € вл € етс € то, что виновные должны сами оплачивать свое содержание под стражей и процедуры по получению информации, используемые в ходе допросов.
Sen öder misin?
Может ты заплатишь, а я тебе потом отдам?
Merak etmeyin, bizimkiler ücretinizi öder.
Не волнуйтесь, родители будут по-прежнему вам платить.
Gelinin babası öder.
Платить должен отец невесты.
Müdür tüm paramı öder ödemez Büyük Okyanus üzerinden tüm dünyayı fethedeceğim.
Как только управляющий выплатит все мои деньги.. я отправлюсь завоевывать мир.
Faturayı da kim öder?
А кому предъявляют счет?
Bana bu şekilde hakaret eden birisi, bunu kanıyla öder.
Ваше Величество! Если бы кто-то другой так же оскорбил меня, он бы заплатил своей кровью.
"Ne var? Yapma?" mı? Hadi 300 doları kendi cebimden çıkarıp ilanı ödedim diyelim... kadını yakalarsak eğer, bana geri öder misin?
Давай "? как такие условия?
Yaşlılar durumu basitçe kabul ediyorlar : "Her zaman fakir olan öder."
Старики попросту смирились с этой ситуацией.
Eğer birisine işaret verirsen, Bowen bedelini öder.
Ты же не хочешь, чтобы это случилось?
Hesabı sen öder misin?
Ты сможешь добраться домой?