Ücretsiz traduction Russe
787 traduction parallèle
Bir gün gelirsen ücretsiz bindiririm.
Заходи как-нибудь, я тебя бесплатно покатаю.
Size ücretsiz çalışacak bir motorcu göndereceğim.
Я предоставлю вам механика совершенно бесплатно.
Vızır vızır işleyen ücretsiz otoyollar ve kusursuz bir trafik modeli.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
Onlar ücretsiz.
Всё включено в счёт.
Seven Dials'deki ücretsiz kliniğinle halen kimseyi kandıramıyorsun.
- Вы опять идете в свою амбулаторию, где лечите этих нищих, которые не могут вам даже заплатить.
Dinle, Lyonya, ücretsiz çalışılacak... bir tezgah var mı?
Слушай, Лёнь есть предложение. Нет ли у вас свободного стачка?
Ve ücretsiz yolculuk....
- И бесплатная путевка... - В Сибирь!
Bu istihdam kartınız, kimlik kartınız, sağlık ve sosyal yardım kartınız, kredi kartınız... ve buradan evinize ücretsiz ulaşım olanağı.
Вот ваша трудовая карточка.. удостоверение личности, медицинская карта.. кредитная карта..
Taksi, ücretsiz mi?
Такси... свободно?
Continental Havayolları'nın 221 sefer sayılı Denver uçağına bileti olan tüm yolcular ücretsiz yemeğinizi ayarlamak için gişelere başvurun, lütfen.
Пассажиры компании Континенталь на рейс 221 до Денвера, пожалуйста, подойдите к билетным кассам, чтобы отметить всех, кто пойдет на поздравительный ужин.
Askeri bir cenaze istiyorum ve buna hakkım var, ücretsiz.
Пусть будут военные похороны... я имею на них право, бесплатно.
Şimdi bir paket alırsanız, ikinci Panzani paketini ücretsiz veriyoruz.
Итак, продажа начинается!
Kredi, şirketten ücretsiz alabileceğin tek şey.
Кредит - единственная вещь, которую ты можешь получить бесплатно от компании.
- Kodesten ücretsiz çık kartı.
- Освобождение от тюрьмы нахаляву.
- Düzenli müşterilerime ücretsiz.
- Бесплатно для моих постоянных клиентов.
Her şey ücretsiz.
Все это бесплатно.
Öğretmen Akademisi ücretsiz.
Педагогическая академия – бесплатная.
Hey, hardal ücretsiz. Sandviç 8 Euro.
Эй, горчица бесплатно, а сэндвич стоит 8 евро.
- Bunu parayla satın alamayacak insanların, ücretsiz olarak alabilmesine.
- Что это значит? - Это значит, бесплатно для тех, кто может себе это позволить. И очень дорого для тех, кто не может.
Hayatım bu bedava. Şu an içeride ücretsiz deneme yapıyorlar.
У нас сейчас рекламная акция.
Ben oyunlara gitmem, çünkü evimde ücretsiz uyuklayabiliyorum.
Я не хожу в театр, поспать можно дома и даром.
Oh, burada umduğunuz gibi olmayacak maalesef kimseye ücretsiz örnek vermiyoruz.
Если вам интересно - нет, мы не выдаем бесплатные образцы.
Garsonluğumun karşılığında bu odayı ücretsiz kiralayabildim.
Итак, поскольку я официантка, я живу здесь совершенно бесплатно.
Eğer 5 yıl beraber olursak, ben ücretsiz saç ektireceğim o da yeni bir çift göğse sahip olacak.
Если мы будем вместе 5 лет - я получу бесплатную трансплантацию волос, а она - грудные имплантанты.
Hapishanedeydim ve birgün bir kaç yaşlı beyefendinin ücretsiz telefon görüşmesi yapmasına yardım ettim.
Я сидел в тюрьме, и однажды помог двум приятным господам... позвонить оттуда бесплатно.
Ona puro verdim o da beni ücretsiz olarak davet etti.
Я дал ему сигару и он приглашает меня на бесплатный урок.
Hemen sipariş ederseniz yanında bir de ücretsiz Iaksatif olarak da kullanılan "Güneş ve Koş" güneş kremi sizin olacak!
Заказывайте сейчас, и вы получите в подарок крем для загара, который имеет дополнительное слабительное действие.
Burada ücretsiz poşet çaylar işe yarıyor.
А как с виски? Тут пригодятся пакетики с чаем.
Dinle, şayet herhangi bir şekilde ücretsiz - hukuksal danışmanlık istersen... bilirsin, Bob'un davasında... lütfen aramak için çekinme
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
- Bu ücretsiz. Kaygımı anladın.
Но ты ведь понимаешь мое беспокойство.
Siz formları alırsınız, ben de onları hazırlarım neredeyse ücretsiz.
Это избавит Вас от затрат. Принесите документы, и я все оформлю бесплатно.
Krallık'ta ücretsiz tedavi görebileceğini... " "... söylemek için doğduğu kasabaya döndü. "
Он сообщил шестилетней Мари Йенсен из Скельхой, что готов бесплатно принять ее в своем Королевском госпитале, в Копенгагене.
Bütün bu parlak ışıkların, ücretsiz seyahatlerin... şampanyanın, bedava otel süitlerinin... onca kadının ve onca içki aleminin getirisi budur.
Это конечный результат всех ярких огней... всей роскоши, всего шампанского... всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки.
900 gramlık bifteği bitirebilirsen ücretsiz.
Если доешь бифштекс весом 1 кг, денег не берут.
Size Tüm kuzey Amerika ve Avrupa'daki mağazalarımızdan istediğiniz kadar ücretsiz kahve sunuyoruz, ayrıca...
Мы предлагаем вам бесплатный кофе, любой, какой вы захотите в любом нашем магазине в Северной Америке и Европе, а также...
İş yerinde, lobide şehirlerarasını ücretsiz arayabildiğin ödemeli bir telefon olduğunu keşfettim.
На работе я нашел таксофон, с которого можно было бесплатно звонить по межгороду.
Promosyon olarak ücretsiz posta kutuma bırakmışlarda.
Получила бесплатные образцы в "макулатурной" почте.
Evet. Son 15 günde ücretli ya da ücretsiz hiç çalıştın mı?
Вы совершали какую-либо работу, не важно за оплату или нет, за последние пару недель?
Hiçbir şey satmıyorum. Sizden bir şey almanızı istemeyeceğim. Sadece birkaç ücretsiz numune hediye edeceğim.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Size birkaç ücretsiz numune hediye edebilir miyim?
Возможно вы заинтересованы в некоторых бесплатных образцах.
Öyleyse sen de ücretsiz yap.
Тогда сделай бесплатно.
Phoebe, 800 ücretsiz.
Фиби, 800-ые бесплатны, а 801 - это Юта.
Saat 10'dan önce giriş ücretsiz?
Женщины до 22 : 00 проходят бесплатно?
Sanat eseri holo süitlerimizden birinde bir saatlik ücretsiz ikram.
Знаю... бесплатный час в одной из наших ультрасовременных голокомнат.
Bu seferki ücretsiz.
Это бесплатно.
Bu sizi hiç ilgilendirmez. Biz ortalık yatışana kadar... ücretsiz izin almanın uygun olacağını düşünüyoruz.
Мне кажется, что тебе надо взять отпуск, пока мы все здесь не уладим.
Çalıştığım şirket ücretsiz olarak seni temsil eder.
Я буду защищать тебя в суде, бесплатно.
Birinci sınıf hisse senetleri için opsiyonlar, hastalık sigortası, takıma refakat eden bir doktor ve eşantiyon olarak ilk 20 haftada ücretsiz terapi!
Кроме того, вы получаете шанс на первоклассные базовые акции, медицинскую страховку, зубной протез, сопровождающий медперсонал, и бесплатную психотерапию! Всё как надо.
Galeride dağıtırsın. "Kolomb önce döneme ait bir eser alın, ücretsiz diş dolgusu kazanın."
Ты можешь раздать их в галерее. "Купите что-нибудь доколумбийское, и получите бесплатный кариес".
Hem de ücretsiz.
Это бесплатно кстати.
İsterseniz, onunla ücretsiz olarak gidebilirsiniz.
Если хотите, можете после полета не возвращаться оттуда.