Ülkeye traduction Russe
1,139 traduction parallèle
Ben bu ülkeye 1937'de geldim.
Я в этот страна в 37-м году приехал.
Bu ülkeye geldiğimde elimde bir bavul bile yoktu.
Когда я в этот страна приехал, никакой багаж у меня не был.
Büyük Nebula patlamasından sonra halkımız tek bir halktı. Ama sonra Zactor Göçü geldi, ve sonra da Melosian Göçü ve hoşnutsuzluğun kara devri ülkeye yayıldı.
В течение пяти миллионов лет после прорыва великой туманности наш народ оставался единым, но затем началась миграция в другие сектора, а затем милазийский сдвиг...
Gizlice ülkeye sokar gümrüğe girmeden önce çalarsın.
Везешь партию крадешь ее до таможни, так?
Babam bu ülkeye cebinde 17 sentle geldi ama... -... hiç yakınmadı.
Мой отец приехал в Штаты с 17 центами в кармане, и ни разу не пикнул!
Bu ülkeye geldiğimizde 9 yaşındaydım.
Мы приехали сюда, когда мне было 9 лет.
Nekhorvich'in onu ülkeye sokmasının tek yolunun Chimera'yı kendine bulaştırması olduğunu biliyordun. Biliyor muydun?
Тогда ты должен был знать : у Неховича был единственный способ провезти вирус через границу вколоть его себе и использовать свою кровеносную систему как чашку Петри...
Yani uyuşturucuyu ülkeye kaçak sokma konusunda.
В незаконном ввозе наркотиков.
Çocuklar ülkeye ne zaman geliyor?
Когда дети прибудут в страну?
Affedersin ama sana bir şey söyleyeyim. Amerika kapılarını açıp İtalyanları ülkeye aldığında,.. ... sence bunu neden yapıyorlardı?
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Beş yıl. Herhalde her ülkeye gittim. Ama Fransa en iyisiydi.
За пять лет я побывал во всех странах, но Франция была лучшей.
Elimizde babanın ülkeye girdiğine dair hiç bir kayıt yok.
Но у них нет данных о въезде вашего отца в Израиль.
Bir ülkeye gidip orayı yönetmeyi reddediyorum ve başka bir neden daha ister misin?
Я отказываюсь переезжать и править страной. Нужны еще причины?
Niye bu kadar az nakit parayla yabancı bir ülkeye geliyorsun?
Почему ты приехал в чужую страну, взяв так мало наличных?
Yabancı öğrenci olmak, yeni bir okula ve ülkeye alışmak korkunç olabilir.
Быть иностранной ученицей по обмену - страшно нужно привыкать к новой школе, к новой стране.
Şişenin bir yabancı ülkeye kadar yol alacağını hiç ummazdım 10 yıl sonra bir cevap aldığımda şok oldum.
Что-то невероятное. Бутылка из другой страны... Но что самое невероятное - срок, сколько шло послание.
Sen hapishanedeyken Çinlileri yasadışı yollardan ülkeye sokmaktan yakalandı.
Пока ты был в тюрьме, поймали незаконно имигривавшего Китайца.
Bulgaristanlı 89'da ülkeye iltica etmişti.
Болгарин. Он пострадал в 89-м и какое-то время жил у нас.
O yüzden beni bir Amerikalıyla evlenmek koşuluyla bu ülkeye getirdi.
И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку.
Ava'nın ülkeye nasıl girdiğini ve ev sahibinin başka bilgileri var mı diye bir kontrol edin.
- Выясните, как Ава попала в страну и еще поговорите с её бывшей домовладелицей. Может, она расскажет нам больше.
Ava'nın ülkeye nasıl girdiğini anlatabilir misiniz?
- Вы можете сказать нам, как Ава оказалась в этой стране?
Ava'nın ülkeye nasıl girdiğini bilmiyormuş.
- Утверждает, что понятия не имеет, как Ава приехала в страну.
Öğrenci olduğunu, kuzenlerinin ülkeye soktuğunu söylemişti.
Она сказала, что она была студенткой. Что у неё есть двоюродный брат, который привез её сюда.
Patronunun bu ülkeye kadın kaçırdığını bilmiyor.
- Он не знает, что его начальница нелегально ввозит женщин в эту страну?
Bayan Steiner ülkeye içinde hassas malzemeler olan bir çanta getirmekten dolayı şüpheli konumunda. Hassas...
Мисс Стейнер, подозревается в том, что провезла в страну сумку, содержащую нелегальные вещества.
Bayan Steiner, ülkeye yasal olmayan hassas maddeler getirdiğiniz için...
Мисс Стейнер, вы подозреваетесь во ввозе нелегальных веществ
Kuralları ihlal ederek yasal olmayan bir şekilde ülkeye bir takım eşyalar soktunuz ve bizim de elimizde sizi içeri tıkmak için bütün kanıtlar var.
Вы незаконно ввезли в страну вещи, нарушив все существующие таможенные законы и у нас есть все доказательства чтобы вас арестовать.
Bu ülkeye gelip idam edilme riskini sadece beni görmek için almadın.
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
Siz de bu ülkeye gizlice sokulacak yabancı çocuk sınırını aştınız!
Но вы превысили лимит иностранных детей, которых можно вывезти из этой страны.
Sonra ülkeye geri dönerken... o tek ayağı ile - o zamanlar ona Tek Ayak derdik - gemisi battı... ve bir köpekbalığı diğer ayağını da yedi.
А потом, по дороге в Штаты, корабль Одноногого, тогда мы звали его Одноногий, пошел ко дну и вторую ногу ему откусила акула.
Bizi başka bir ülkeye göndereceklerine dair bir söylenti vardı.
Говорят, нас могут отправить заграницу.
Bu güzel ülkeye, Ataman Semanov'un kendi için ele geçirmeye çalıştığı, Kolçak'ın altınlarını çalmaya geldik.
Мы прибыли в эту красивую страну чтобы украсть золото Колчака, которое хотел похитить Семёнов.
Şahsi korku ve heyecanlarını ülkeye yayıyorlar.
... проецируя свои личные опасения и тревоги на всю страну.
Bir yere bağlandım, bir ülkeye bağlandım mı sanıyorsun?
Разве я могла привязаться к какому-то одному месту?
Eğer bir mucize eseri hükümetiniz onları kurtarırsa, Yahudileri ülkeye kabul eder miydi?
Если бы... каким-то чудом он мог спасти этих людей, ваше правительство приняло бы их?
Şimdi de Las Vegas'tan gelen konuklarımızı selamlayalım... onlar bu müsabakaya tanıklık edecekler ve olan biteni tüm ülkeye duyuracaklar.
Поприветствуйте наших друзей из Лас-Вегаса. Они станут свидетелями поединка и расскажут о результате жителям всех городов нашей страны.
Bütün ülkeye bir anda yayılıverir.
Он, словно гонорея, заражает всю нашу страну. Ты знаешь, что появилась гонорея, от которой невозможно вылечиться?
Ama bu ülkeye geldim ve her şey bitti.
Но приехав в эту страну, я понял, что спорт для меня закрыт.
Şimdi yeni bir ülkeye gitmeye hazırlanıyorum.
Сейчас я собираюсь ехать в другую страну.
Zamanın durduğu ülkeye mi?
В мир, где время застывает на месте?
Bu ülkeye geldiğimde hiçbir şeyim yoktu.
Я приехал в эту страну ни с чем.
Ve bana inanın ki bu mesaj uyuşturucu ülkeye getirme ve satma işinden kendine fayda sağlamak isteyen insanlar tarafından açıkça duyulmuştur.
И, поверьте, это сообщение прозвучит громко и ясно... для всех, что добывает деньги и власть... путем ввоза и продажи наркотиков.
Ben de o zaman onlara bir ülkeye, bir dile, ya da bir tarihe sahip olmaktansa seni tercih edeceğimi anlatırım.
Тогда я скажу им, что ради тебя я готов отречься от своей страны, языка и истории.
Sadık yardımcım, Sauvage'ın bu ülkeye yönelik... iğrenç planlarını gösteren D VD ile orada bekliyor.
Мой верный помощник располагает видеодиском, на котором Соваж излагает свои гнусные планы для Англии.
Christophe'un taşları almak için anlaştığı kişiyim ülkeye getirdim Jewelry Exchange'e yatırdım.
Тот, для кого Кристоф доставал чёрные камни и хранил на Алмазной Бирже.
Johnson'un ülkeye yaptığı muazzam katkıyı göz ardı etmek istemem.
Я не хочу отрицать... I don't want to fail to recognize огромный вклад, что я думаю Джонсон, сделал для страны. ... the tremendous contribution I think Johnson made to the country.
Sana, Margot. Monomark'a da. Tüm bu lanet ülkeye de!
Я подам в суд на вас, Марго, я подам в суд на Мономарка, я подам в суд на всю эту проклятую страну.
Bizim ülkeye alışamadı.
Она ещё не привыкла к нашим обычаям.
Berkeley'in ötesine ve tüm ülkeye yayıldı.
Она расползлась за пределы Беркли по всей стране.
Bizi yok etmek için bu ülkeye gelenler. Hayatımızı elimizden alanlar!
Эти захватчики приезжают в нашу страну, чтобы уничтожить нас, забрать наши жизни!
Bir gün yabancı bir ülkeye gideceksin ve anlayacaksın.
Придет день, ты будешь за границей,