English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ü ] / Üniforması

Üniforması traduction Russe

475 traduction parallèle
- Hem de üniformasıyla.
- И весь разодетый. Привет, Химми.
Alexis'im üniforması içinde ne de yakışıklı olurdu.
Мой Алекси был так красив в парадной форме.
Hermann Göring, SA üniforması içinde
Герман Геринг в униформе СА
Kadın fanilası gibi üniforması olan.
В панталонах из красной фланели?
İki mahkum subay üniforması giyerek kaçtılar.
Двое заключённых бежали в офицерских мундирах!
Dar pantolonu, birinci sınıf sarı çizmeleri ve ipek şapkasıyla seyis üniformasının içinde hiç fena görünmüyordu.
Но он был симпатичный. И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Söyle ona, siyah olmasına bakmasın. Güzel üniforması lekelenmez.
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
St. Louis Browns üniforması.
- От команды Сент-Луиса.
Süvari üniforması falan olmalı.
Это форма кавалерии, или ещё чего.
- Üzerindeki eyalet korucu üniformasıydı.
- Это был гвардейский мундир.
Başlarım üniformasına!
Сейчас твой мундир помнется!
Ülkesinin üniformasını taşıyan bir adamdan beklediğim şey... Şu mesele.
Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
Öteki üniformasız fotoğraflar adamın suratını bu kadar iyi göstermiyor.
Лучше фотографии нет. На других, где он в гражданском, его лицо плохо видно.
Antonio hala denizci üniformasıyla.
Кола. И Ванни впервые в костюме.
Evanston'daki o adam üniformasının gittiğini fark ettiğinde neler hissedecek merak ediyorum.
Интересно, что будет с этим парнем из Эванстона, когда он обнаружит, что его форма пропала.
Üzerinde hala Coldstream muhafızlarının üniforması var, üstelik telefonu kullanabilirsin.
На вас форма Колдстримского полка. К тому же, вам нужно позвонить.
Sonra aileyi kiliseye götürüyor, üniformasını değiştiriyor..... ve kızını evlendiriyordu.
Ему пришлось везти всю семью в церковь, а потом быстро переодеваться в костюм, чтобы вести дочь к алтарю!
Savaş meydanında iki ordu düşünebiliyor musunuz üniformasız, tamamiyle çıplak?
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Sen, ülkesinin üniformasını giyen.
Вы носите форму своей страны, я - своей.
Gördüğün gibi, ben de kendi ülkemin üniformasını taşıyorum.
Да, мы вынуждены применять к вам радикальные меры,..
Sizi üniformasız ilk kez görüyorum.
Это - первый раз я увидел вас в гражданской одежде.
Belki de üniforması yüzündendi ama onu sevmedim.
Может быть, это из-за его формы... Но я не любила его.
Bir gün onu üniformasız yakalayacağım ve...
Когда-нибудь он мне попадётся без униформы, и тогда...
Eğer şu tüfeği burnumdan çekmezsen bu olayı araştıracak olan mahkeme seni öyle bir çarpar ki, sonra tuvalet bekçisi üniforması bile giyebilirsen şanslı sayılırsın!
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Ama Tanrı'dan tek isteğim birliğin üniformasına itibar etmeyen ve saygısızlık gösterenlerin yaptıklarını kanıtlayıp, askeri mahkemeye çıkarabilmem için bana biraz daha zaman tanıması.
но я молюсь, что справлюсь, что хватит времени, чтобы собрать улики и представить к трибуналу всех тех, кто позорит и бесчестит униформу Союза.
Çıldırdın mı? Alman üniforması mı çalıyorsun!
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране!
C kısmı, 14. birim, sorun bildiriyor. Makine dairesi üniforması giyen biri.
Капитан, сообщение из секции Си, палуба 14.
Bilmiyorum ama Fisher yukarı geldiğinde, üniforması sarı bir madenle kaplıydı.
- Я не знаю, сэр. Но когда поднялся Фишер, его одежда была покрыта мягким желтым металлом.
Bence askerin görevi üniformasını giyip düşmanı öldürmektir.
Я считаю, что долг солдата - носить форму и убивать врагов.
Sana inanmak isterim ama üzerindeki denizci üniformasına benzemiyor.
Не то, чтобы я не верила, но это непохоже на морскую форму.
- Onlar hapisteler. Bana bir Romulan üniforması gerekiyor.
Мне нужна ромуланская форма.
Bison, bize üç Alman üniforması tedarik edebilir misin? Elbette, Bayan Matilde.
Ле Бизон, сможете раздобыть три немецких формы?
Seni üniformasız hatırlamıyorum bile.
Я уж забыла, какой ты без формы.
- Onu üniformasızken gördün mü?
Она отличная медсестра.
İtfaiyeci üniforması sana çok yakışmış!
Как тебе идет форма пожарного!
- O sürtüğün üniformasına sok gitsin.
Засунем это ей в платье.
Polisin seni tanımasını istemiyorum. Robot üniformasını çıkarmalısın.
Если ты не хочешь, чтобы полиция узнала тебя, сними эту униформу робота.
Eminim onun üniforması 1 nolu olandır
Вот он точно не годен по 1 - й.
Pinback'in üniforması bana uymadı, İç çamaşırları ise çok büyük, bu görevde kalmak istemiyorum artık, tek istediğim dünyaya geri dönmek.
Я участвую в этой миссии уже 1 год и 3 месяца. Униформа Пинбэка мне не по размеру : нижнее белье слишком велико.
- Polis üniforması giyer miydiniz?
Ты носил форму? Иногда.
Öyle fakirdi ki, kıyafet alacak parası olmadığından üniformasını giyerdi.
Бедняжка ходил в военной форме, так как не мог купить себе нормальную одежду.
Prusyalı müttefiklerin mevzilendiği bölgeden sadece birkaç kilometre ötedeydi. Bu subay üniformasıyla ve elindeki evraklarla... oraya kuşku çekmeden gidebilir... ve ordudan kaçış hikayesi yayılmadan uzaklaşmış olurdu.
До прусских союзников было всего несколько миль и там эта офицерская форма и документы должны были позволить ему передвигаться без подозрений опережая известие о своём дезертирстве.
Süvarinin üniforması üzerinde botlarını silmesine izin mi verseydim?
вытирать руки об униформу Седьмого Гусарского полка?
Cidden, ahbap. Bunlar garson üniformasına benziyor.
Не, чуваки, это реально дерьмовые костюмы.
Bunu Majestelerinin üniformasına yapılmış... kişisel bir hakaret olarak görüyorum! Bu nedenle sizi düelloya davet ediyorum.
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением, г-н лейтенант, и вызываю вас на дуэль.
Biz burada İmparator'un üniformasını lekelemek... sivillerle işler çevirmek için bulunmuyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги.
Fotoğrafı da gördüm. Kadın 1960'daki halinde, çocuk ise 1940'daki üniformasının içindeydi.
И потом, у меня есть фотография, на которой она в 1960 году, а её сын в униформе 1940 года.
- Efendim mi? Bu bir subay üniforması değil mi?
Что-то на моих нашивках намекает на офицерство?
Tatil gününde seyis üniforması giyerdi, o günlük seyis olurdu.
Он только надевал форму грума в выходные дни и изображал из себя.
General üniforması giyiyordu.
Был одет в форму генерал-лейтенанта.
Bu Kraliyet Hava Kuvvetleri üniforması oluyor.
Что значит костюм?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]