English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ü ] / Ürünleri

Ürünleri traduction Russe

516 traduction parallèle
Bu son dönemlerde kadın ürünleri stoklayan genç bir kadına geliyor.
Посвящается девушке, раскладывающей предметы женской гигиены.
Siz ürünleri satarsınız, onları satın alma işini bana bırakın.
- Продавайте вещи, а закупать буду я.
Şehirdeki müşterilere yün, elbise gibi tekstil ürünleri bulmalarına yardım ederim.
Я помогаю тем, кто живет за городом, получать ткани и другой текстиль.
Denizin dibindeki ürünleri toplayan, avcılar ve çiftçiler vardı.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
- Deniz ürünleri yiyeceksin.
- Походный обед, господа.
İki yıldır yağmur yağmadığı için ürünleri mahvolmuş.
Сейчас он опоздал на два года, и все культуры погибли.
Bir çocuğun süt ürünleri çiftliği varmış.
Один парень владел аптекой.
Nesillerdir verilen eğitimin ürünleri.
Они - результат многих поколений подготовки к этой миссии.
Cilde zarar verebilecek ürünleri damıtıyor.
Он устраняет ненужные вещества
Onlar güzellik ürünleri.
Это косметика.
Yabancilasmis ürünleri yigildikça, bütün zaman ve mekanlar onlara yabancilasir.
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему чуждыми.
Sağda - İngiltere ve İtalya ürünleri, oyuncak arabalar, gemiler ve denizaltılar. Amerikan oyuncakaları.
Справа - английская и итальянская продукция, машинки, оружие и уменьшенные модели.
Crodan'daki çiftçiler için tarım ürünleri taşıyan bir mekik pilotuyum.
еилаи емас апкос одгцос кеыжояеиоу ле ацяотийг аматяожг апо ацяотес сто йяомтам.
Crodan'daki çiftçiler için tarım ürünleri mi?
ацяотийг аматяожг апо ацяотес сто йяомтам ;
Gemimi çalıp beni bu değersiz tarım ürünleri ile bıraktı.
пгяе то сйажос лоу йаи ле ажгсе ле аутг тгм сайаяайа целатг ацяотийа еидг.
Süt ürünleri imalatı yapan herkesi kastediyor.
Имеются в виду все изготовители молочных продуктов.
Ziraati keşfettiğimizde ise, tohumları doğru zamanda ekip ürünleri doğru zamanda hasat etmeliydik.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Atmosferi hidrojen, helyum, metan, su ve amonyaktan oluşan, Jüpiter gibi bir dünya düşünürsek, acaba orada hangi organik moleküller, cennetten manna gibi düşerek Miller-Urey deneyindeki ürünleri oluşturur?
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Makinelerimiz bilimin ürünleri artık Satürn'ün yörüngesinin ötesine geçti.
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна.
Ayrıca Supperware ürünleri artık yemekleri saklayıp mutfak masrafını kısmaya yarar.
И он тоже сохранит свои вкусовые качества надолго.
Meyve, sebze konserveleri var ayrıca, balık ve et ve her çeşit tahıl ürünleri.
У нас есть консервированные фрукты и овощи консервированная рыба и мясо, изделия из зерна для горячих и холодных блюд.
"Her şeyi ellili yıllarda sıkı bir ekonomik dönüşüm programı uygulayarak çözebilirdik. " Vojvodina'daki verimli topraklarımızla dünyanın bir numaralı tarım ürünleri ihracatçısı olmamız gerekir. " " Korkarım uzman yokluğundan oldu... "
Погоди, погоди... " Все можно было привести в порядок в конце 50-х годов во время большого поворота в экономике с Воеводиной, Славонией, Мачвой, Шумадией мы могли бы стать главным экспортером продовольствия в Европе мне кажется, у нас просто не было специалистов...
Toprağın verimsiz olduğunu, çekirgelerin ürünleri yediğini ve hiç yağmur yağmadığını söyleyeceğim.
Сказал, что земля здесь гнилая, что сверчки сожрут всё, и что в Ромарине не бывает дождей.
Papa, Vatikan markalı bakım ürünleri çıkartmaya karar verdi.
Также Папа Римский объявил о выпуске в продажу нового Ватиканского мыла.
Köpek mamasından güdümlü füze sistemlerine kadar çeşitli ürünleri var.
Продукция от собачей еды до ракетных комплексов.
Diğerlerini ise, özellikle reklamın bulaştığı ürünleri ise atıyorum.
Все остальное, особенно, зараженное рекламой, выбрасывается. Ты что, с ума сошел?
Deniz ürünleri satış işi olayı örtmek içindi.
Ты использовал её как прикрытие?
- Kız istiyorsan, süt ürünleri. - Sahi mi?
... а если девочку, то больше молочного.
Tupelo, Mississippi'de Pandomimci olarak gösterişsiz bir başlangıç yapan, Krusty kendi özel domuz ürünleri de dahil olmak üzere düzinelerce ürünleriyle, mini bir imparatorluk kurarak zirveye yerleşti.
Он начал свою карьеру мимом на улице Тьюпело, штат Миссисипи, а закончил тем, что создал свою собственную мини империю... с тысячей гарантий, включая патент на выпуск свиной продукции.
Ama önce, domuz ürünleri için.. özlem duyuyorum.
У меня вдруг неожиданно появилось страстное желание... отведать свиных продуктов.
Hayır, süt ürünleri kullanmam.
Ќет, € не пью молочные продукты.
Bay Banks, "denis" ürünleri konusuna dönelim.
ћистер Ѕонкс, сейчас насчет морепродуктов.
Sanayi sabotajı, ürünleri yakma vesaire.
Промышленный саботаж, поджег посевов и так далее.
Bunu spor ürünleri bölümünde bulabilirsınız.
можете найти такой в отделе спортивных товаров.
Hayır, alakasını bilmiyorum. Evet, bu ürünleri satın alıyorum.
Нет, я не знаю, в чём связь - Да, я куплю эти продукты
"Bu ürünleri seviyorum."
Я люблю эти продукты... "
Ne süt ürünleri yiyebilirim, ne yünlü giyebilirim, ne de flüorürlü su içebilirim.
Я не могу есть молочные продукты, носить шерсть, пить хлорированную воду.
Herhangi bir gecikme tüm ürünleri mahvedebilir. Gul'un ruh halinden bahsetmeyeyim bile.
Любая задержка может погубить весь урожай, не говоря уж о настроении гала.
Kağıt ürünleri satıyorum, seni budala.
Я продаю бумажные товары, болван.
Kağıt ürünleri mi?
Бумажные товары?
Tekstil ürünleri, başka kutular, hatta çocuk şekerlemeleri.
Ткани другие коробки : даже сладости для детей.
- Deniz ürünleri ile yapılan bir çorbaydı.
Это был раковый суп. Да.
- Romulanlar mı? Onlara göre bütün teknolojik ürünleri ilk önce kendileri yapmıştır.
Нет такой технологии, изобретателями которой они бы себя не считали.
Bu özel yemeğidir, deniz ürünleri çorbası.
Это его конек. Блюда из морепродуктов.
Niye deniz ürünleri çorbası dedin sanki?
Почему ты сказал что это из морепродуктов?
Ben aci deniz ürünleri corbasi istiyorum.
Острый суп из морепродуктов.
İş, aile, lanet büyük ekran bir televizyon. Çamaşır makinesi, araba, CD çalar, elektrikli konserve açacağı sağlıklı yaşam, düşük kolesterol, diş sigortası ev kredisi, ilk ev, günlük kıyafet, valiz, oturma grubu tak-yap ürünleri, oyunlar, abur cubur, çocuklar, parkta yürüyüş, 9-5 mesai iyi golf oynamak, araba yıkamak, süveter seçmek, aileyle Noel emekli maaşı, vergi muafiyeti, oluk temizliği geçinip gitmek, geleceği düşünmek, ve öldüğün gün.
Работа, семья, долбаный ящик в полстены... посудомоечная машина, тачка, музыкальный центр и электрооткрывалка... здоровый образ жизни, низкокалорийная пища, стоматологическая страховка... закладные, первый дом, одежда для отдыха, аксессуары... костюм в рассрочку, "Сделай сам", телеигры, дерьмовая еда, дети... прогулки в парке, работа с девяти до пяти,
Size hiç terkedilmiş bir arabanın bagajından deniz ürünleri aldığımız günden bahsettim mi?
Я когда нибудь рассказывала, как он покупал морепродукты.. из багажника брошенного автомобиля?
Şirketimiz çelik, Petrol ürünleri ve uçucu kimyasallar üretiyor.
Мы производим сталь, нефтепродукты... различные химикаты.
Kabuklu deniz ürünleri yiyemeyiz.
- Продолжайте.
deniz ürünleri biber hamuru ile beraber yenir.
мЮЯКЮДХРЕЯЭ НЫСЫЕМХЕЛ РНЦН, ЙЮЙ ХЙПХМЙХ КНОЮЧРЯЪ С БЮЯ БН ПРС. мЮЯКЮДХРЭЯЪ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]