Üzereyken traduction Russe
434 traduction parallèle
Kafan kesilmek üzereyken sakalın için endişelenmen ne işe yarar ki?
Когда на кону твоя голова - глупо плакать по бороде.
Yeni bir ev almak üzereyken arkadaşını bacağından vurmayacaksan....... silahının olmasının ne anlamı var?
Что хорошего в том, чтобы иметь пистолет, если ты не прострелишь другу ногу, когда он собирается купить старый дом?
İkimiz birlikte, o meydanda, yattığımız yerde soğuktan donmak üzereyken, giysilerini çıkarıp üzerime örttüğünü, kendisinin ise gecenin donduran ayazında neredeyse çıplak kaldığını söyleyen oldu mu bana?
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
Tam ona sahip olmak üzereyken... Roma'ya tecavüz etmeyeceğim.
Я не предам Рим... став его господином.
Ama sonunda, verilen emeklerin karşılığı alınmak üzereyken, artık kuleye kimse kabul edilmez olmuştu. Ressam, yaptığı işin tutkusuyla öyle vahşileşmişti ki, gözlerini tuvalden, karısının yüzüne bakmak için bile ayırmaz hale gelmişti.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
Bir gece, açlık ve soğuktan, ölmek üzereyken kendimi bir handa buldum.
Однажды вечером, изнемогая от голода и холода,..... я очутился возле постоялого двора.
Gitmek üzereyken ona bir şey soramazsın.
Когда Розанна выходит из себя, становится не до того.
Tam çalmak üzereyken yakaladım onu. Silahı doğrultarak olduğu yerde kalmasını sağladım ve polisi ararken neyi çalmaya çalıştığını gördüm.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
Enkaz içinde ölmek üzereyken buldular. Bir et yığını olarak.
Они нашли меня в обломках, я умирала, кусок плоти.
Ben tam boşalmak üzereyken Paul durmamı ve lavaboya çıkmamı söyledi.
Я уже готова была кончить, но Поль крикнул : "Стоп!"
Bu teklifler uygunsa kaybedilmek üzereyken bu kadar kolay geri alınan ilk taht olacak.
Если требования приемлемы,... корона никогда столь легко не возвращалась.
Yazık ki, Kral Charles'la olan gizli anlaşması tam ben büyük bir Leydi olmak üzereyken bizi Palermo'dan kovan Kral Frederick tarafından öğrenildi.
Но вскоре, жестокий король Гебелин Фредерик изгнал нас из Палермо, лишив всех почестей и владений. Мы скитались, оплакивая судьбу.
Tam da atlamak üzereyken, bir delikanlı geldi ve bana dedi ki :
И что, вы ребята думаете? Когда, я уже собрался за ним прыгать, подходит какой-то тип и говорит :
Zira babası... tam iyileşmek üzereyken... birdenbire ölümün soğuk eli ona dokundu.
Ибo пocкoлькy ee oтeц... кoтopoмy yжe былo лyчшe... вдpyг cнoвa пoчyвcтвoвaл лeдянoe дыxaниe cмepти.
- Bunu senden duymayı seviyorum. - Sonra o gitmek üzereyken...
Позже, когда я уже собирался уходить...
"Ben kıça taparım " Ölmek üzereyken bile, birini öpmek istiyorum.
"Я обожаю задницу... и хотя я умираю, я желаю умереть целуя ее."
Yeni bir bebeğimiz olmak üzereyken...
И именно сейчас, когда мы ждём ещё одного!
Tam bir şeyler başarmak üzereyken. Bu insanlara ne olacağı umurunda değil mi?
Именно в тот момент, когда мы затеяли что-то сложное, ты не подумал, что станет со всеми этими людьми?
Ben bir çarpışma yaşamak üzereyken siz bunu görmüyor olabilir misiniz?
Покажется ли мне, что я еле увернулся, а вам - что никакой угрозы не было?
Bir hafta önce Nairobi'den ayrılmak üzereyken... Mason'dan bir mektup aldım.
Неделю назад я получила письмо от Мейсона, прямо перед отъездом из Найроби.
Neredeyse galip gelmek üzereyken barış yaptılar.
Они заключили перемирие, когда победа была почти что у них в руках.
Böyle zamanlarda ; Betelgeuse'dan gelen bir adamla birlikte, bir Vogon uzay gemisinden atılıp uzayda havasızlıktan ölmek üzereyken, keşke annemi dinleseymişim diyorum.
" наешь, в таких ситуаци € х, как эта, когда € заперт в вогонском воздушном шлюзе с человеком с Ѕетельгейзе и скоро умру от асфиксии в космосе,
Tarihe geçmek üzereyken kendini kötü mü hissediyorsun?
В тот момент, когда ты входишь в историю, тебе стало нехорошо.
Dördüncü haftanın sonunda... tam da vazgeçip geri dönmek üzereyken... Münih'te büyük bir miting yapılacağı haberi ilgisini çeker.
Проходят четыре недели... и она готова сдаться и вернуться домой... когда новости о большом собрании в Мюнхине привлекают ее внимание.
Sana girmek üzereyken, kur mur istemiyorum ben.
Нет, не надо меня дразнить, когда я собираюсь заняться с тобой сексом.
Yatakta ölmek üzereyken yanında elini tutuyordum.
Она лежала в постели и умирала, я подошел к ней и взял её за руку.
Kadın ölmek üzereyken, durup... nefes almasına izin verdikten sonra yine boğmaya başlıyordu.
Он останавливался и снова начинал. И когда она была на краю смерти, он останавливался и только она начинала снова дышать, он снова начинал!
Theresa Annemizin, ölmek üzereyken "sizin için ne yapabilirim" diye sorduğunda ne demek istediğini anlayabildin mi?
Знаешь, что сказала мать Тереза из Калькутты, когда её спросили, что можно дать человеку за полчаса перед смертью?
Robert Tyson kafanı kopartmak üzereyken bizim bodrumda saklanmıştın.
Прятался у меня в подвале, когда Роберт Tайсон хотел тебе башку оторвать.
Biz çıkmak üzereyken telefonuna mesaj bırakıyordu.
Ќу, он оставил сообщение на автоответчике перед тем, как мы уехали.
Flint bir adada yerde uzanmış ölmek üzereyken onu bana verdi.
Ее дал мне Флинт когда лежал при смерти на каких-то островах
Yemeğimi yeni bitirmiş tam çıkmak üzereyken... bu tarafa baktım ve kendi kendime,
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала :
Tam evlenmek üzereyken..... beni herkesin önünde aptal yerine koyduğunu inkar mı ediyorsun?
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Boğulmak üzereyken babam suya atladı ve beni kurtardı bana yardım ederken dalgaların arasında kaldı. Çok büyük dalgalar ve o boğuldu.
Я упал с пирса мой отец бросился в воду, чтобы спасти меня, но... когда он выбрался из воды... высокая волна смыла его обратно в море, и... он утонул.
Şimdi onsuz ve evlenmek üzereyken kafam çok karışık ve çökmüş bir haldeyim.
Без него, хоть я и стану скоро невестой, мне плохо и неуютно.
Oh, aman tanrım! Liverpool sokaklarında açlıktan ölmek üzereyken buldum onu.
Вот, в Ливерпуле полуживого подобрал.
Bebek gelmek üzereyken tehlikeli olabilir.
Это может быть опасно для будущего ребёнка.
Tam uykuya dalmak üzereyken ya da bilirsin işte tam uykuya dalmışken kendini tutup engellediğin oldu mu?
У тебя такое бьiло? Когда тьi уже почти засьiпаешь, тьi как бьi медленно погружаешься в забьiтье и тебе кажется, что тьi куда-то проваливаешься, и вдруг тьi спохватьiваешься.
Assaye denilen bir yerde bütün bir orduyu kaçmak üzereyken gördüm.
В местечке Ассайи я видел армию, готовую бежать.
Orgazm olmak üzereyken gidip kendine sandviç yapıyor.
Когда я близка к оргазму, он встаёт и делает сэндвич.
1966 yılında, tam Tommy sınava hazır olmak üzereyken sıradaki güzel Raquel'di.
К 1965 году Томми был готов сдать свои экзамены. Так вот, в то время это была прекрасная Ракель.
Duyduğum kadarıyla Savaş ve Barış orjinal isminde basılmak üzereyken vazgeçilmiş Savaş-Ne İşe Yarar?
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием "Война - Какая польза от тебя"?
Kariyerimi bitirmek üzereyken kendimi aptal gibi hissediyorum.
, чтобы закончить мой career feeling подобно идиоту.
Genç bir Ferengi kendi yoluna gitmek üzereyken geleneksel olarak çocukluk eşyalarını satarak sermaye oluşturur.
Когда молодой ференги начинает взрослую жизнь, по традиции он закладывает основание капитала, продавая свои детские сокровища.
"Bu soğuk pes etmek üzereyken kalmamın tek nedeni sendin ve şimdiyse senin içtenliğin başka biri kucaklanıyor."
Именно ты, простите, именно ты протянула мне руку помощи, когда мне стало трудно. И теперь твоя теплота согрела ещё одного человека.
Hayatın sonu da yaklaşmak üzereyken...
Как раз тогда, когда сама жизнь близка к концу.
Kavanoza, bir papellik bahşişimi atmak için yanaştım ve ben tam atmak üzereyken, o başka yere baktı.
Я собирался бросить доллар в эту банку и в момент бросания он посмотрел в другую сторону.
Gemim patlamak üzereyken, mürettebatınız tarafından daha önce kurtarıldım.
Ваш экипаж спас мне жизнь, перед тем, как мой корабль взорвался.
Vurulmak üzereyken, yapılacak fazla birşey yoktur.
Они хотели его расстрелять, он и глазом не моргнул.
... tam onu indirmek üzereyken.
но...
Dooey ölmek üzereyken köpeği onu hipnotize ederek evine geri götürüyor. - Bu kadar mı? - Hayır.
- И что дальше?