Üzüldüm traduction Russe
4,272 traduction parallèle
Planlama kararı konusunda üzüldüm.
Я очень расстроилась, узнав о решении комитета.
Eski kocan için çok üzüldüm.
Я сожалею о твоем бывшем муже.
Çok üzüldüm Callie.
Келли, мне так жаль.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне жаль это слышать.
Claire ve Jaye üzüldüm biraz. Aslında kıta olan bu güzelim ülkede harika bir günü, Kaçırıyorlar.
Мне жаль, что Клэр и Джей пропускают такой великолепный день в этой роскошной стране, которая также является и континентом.
Böyle hissettiğin için üzüldüm. ACNtibat vatandaşların gazetecilik yapmasıyla ilgili.
- Жаль, что вы так думаете, это гражданская журналистика.
Charlie Skinner için üzüldüm.
- Соболезную по поводу Чарли.
Babanızın ölümü dolayısıyla Kristen zor zamanlar geçiriyordur. Çok üzüldüm bu arada.
Я допускаю, что у Кристен много переживаний после смерти вашего отца...
- Wilfred, çok üzüldüm.
Уилфред, мне так жаль.
Çok üzüldüm ama umudunuzu kaybetmeyin.
Мне так жаль.
Ama ben senin için üzüldüm.
Мне жалко тебя.
Çok üzüldüm.
Ой, мне так жаль.
Cam ile senin ilişkinin yürümemesine üzüldüm.
Мне жаль, что у вас с Кэмом ничего не вышло.
Meslektaşına çok üzüldüm.
Мои соболезнования о вашей коллеге.
Doğduğun andan itibaren hep senin için üzüldüm.
С момента твоего рождения я чувствую вину.
Çok üzüldüm.
Мне жаль.
Bunu duyduğuma üzüldüm Trev.
"ћне очень жаль," рэв ".
Bunu duyduğuma üzüldüm ama iki tarafta da kayıplar oldu.
∆ аль слышать, но потери несут обе стороны.
Krusty, kızartıldığın için üzüldüm.
Красти, cожалею о том, что произошло на "поджарке"
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Жаль это слышать.
Çok üzüldüm, Don.
Мне так жаль, Дон.
Bu vesileyle geleceğine üzüldüm ama seni göreceğime çok mutlu oldum.
Жаль, что по такой причине, но я рада, что тебя увижу.
Tüh, üzüldüm.
Мне жаль.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Очень жаль это слышать.
Demek istediğim senin için üzüldüm.
Я имею в виду, мне очень жаль.
- Çok üzüldüm.
Боже, мне жаль..
Çok üzüldüm.
О, мне жаль.
Çok üzüldüm hayatım.
Мне так жаль, дорогой.
Kubilay'ın kendi trajedisini duyduğuma derinden üzüldüm.
Я был так тронут услышать о трагедии самого Хубилая.
Arkadaşını duyduğumda çok üzüldüm.
Жаль было услышать о смерти твоего друга.
Başın sağ olsun, üzüldüm.
Сожалею о вашей потере.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль это слышать.
- Onun için üzüldüm.
- Я ей сочувствую.
Dara düşmenin ne olduğunu bilirim ve çok üzüldüm...
Я понимаю, что значит бороться и мне жаль, что так...
Yüzbaşı, dost olamayacağımız için çok üzüldüm.
Капитан, мне очень жаль, что нам не суждено быть друзьями.
Çok üzüldüm.
Мне так жаль.
Bilirsin, onu suçlarken üzüldüm. Neredeyse hepsini çalışmış.
Знаешь, мне почти жаль было говорить ему.
Uluslarımız arasında daha dengeli bir ilişki olmadığına üzüldüm.
Какое разочарование, что мы не способны найти более гармоничные отношения между нашими странами.
Ve adamım, röportaj kaldırıldığı için üzüldüm.
И, да, старик, жаль слышать, что интервью не будет.
Bu duyduğuma üzüldüm.
Что ж, жаль это слышать.
Başınıza gelenler için çok üzüldüm... -... ama aslında...
Я очень сожалею из-за ваших трудностей, но по правде говоря...
Tanrım, Walker Çok üzüldüm.
Боже, Уолкер, мне так жаль.
Bunu duyduğuma üzüldüm ama yine de senin yanında olacağım.
Мне жаль это слышать, потому что я всё равно буду сражаться за вас.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Я сожалею об этом.
Olanlara çok üzüldüm.
Сожалею о случившемся.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Мне очень жаль.
Bayan Crawley için üzüldüm.
Мне жаль миссис Кроули.
Buna üzüldüm, ama hiç şaşırmadım.
Жаль, но ничего удивительного.
Ah, üzüldüm.
О, мне так жаль.
Senin için üzüldüm dostum.
Прости, старик.
- Çok üzüldüm.
- Сочувствую.