English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ I ] / Ikinci

Ikinci traduction Russe

130 traduction parallèle
- Bu kadar kinci olma, hayatım.
- Не будь такой корыстной, дорогая.
Madem o kinci yüreğin beni affedemiyor, al şu sivri kılıcı çekinmeden del göğsümü.
Простить не может мстительное сердце?
Çok kinci bir adamdır.
Он мстительный, очень мстительный человек.
Hepsi onun gibi olacak - nankör, kinci.
Они все станут такими же, как и она : неблагодарными, мстительными!
O kinci biri Henry.
Он мстителен как черт, Генри.
Seni kinci orospu çocuğu seni!
Ты мстительный сукин сын!
Kinci orospu çocuğu!
Мстительный сукин сын!
Çok da kinci.
И мстительная.
Kendini öldüreceksin aptal, seni kinci!
Она сама себя убила, скотина!
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Seni kinci, kime kin tutmam gerektiğini söyle, kindar olayım.
Ему достаточно, чтобы мой недоброжелатель возжелал мне кары, и он меня покарает.
Yani, belki kinci bir çalışanınız vardır.
Может, на вас работает какой-то мстительный издатель.
- Çünkü polisler kinci o. çocuklarıdır.
- Потому что полицейские - - мстительные сукины дети.
Çünkü Simeon Lee son derece kinci bir adamdı, Başmüfettiş ve ailesine karşı da pek büyük bir sevgi beslemiyordu.
Потому что Симеон Ли был очень мстителен и очень не любил своих родных.
Kinci ve olabildiğince antisosyaldim.
Я держался с ней язвительно и был невежлив, насколько мог.
Aynı numarayı kinci kez yutacağımı mı sanıyorsun?
Думаешь, старый трюк сработает дважды?
Zalim, kinci ruhlar bu çocukları ele geçirmiş.
В этих детях поселился пагубный, мстительный дух.
Kinci bir düşman olarak görülmeliyim.
Врагом зловредным я у них прослыл.
Maris'in bu kinci tavırları tamamen sınırı aştı.
Знаешь, это мстительное поведение Марис переходит все границы.
Seni kinci kaptanım olarak kullanabilirim.
Мне бы пригодился такой член экипажа.
Bazen biraz kinci oluyoruz sadece.
Всех актеров, просто иногда мы любим поцапаться.
Onun kanunu kinci değildir, değil mi?
Его закон не карающий, не так ли?
Bu görev hakkında düşündüğün şeyler beni ilgilendirmiyor, bunu kinci Vulkan yaklaşımın ve bastırılmış duygularınla birlikte bi tarafa göm.
Я слышал как Вулканцы указывают что нам делать всю свою жизнь. Я наблюдал как отц надрывал задницу в то время как ваши ученые скрывали достаточно информации чтобы не дать добится успеха.
Forman, kinci bir göt olarak... kinci bir göt olmak için hikayeyi yazdı.
А Форман, как злопамятный говнюк, написал свой, чтобы выставить себя злопамятным говнюком.
Profesör Hetson, kişisel olarak bana karşı ne hissederseniz hissedin bu kadar kinci olamazsınız.
О, профессор Хестон, независимо от того, что вы чувствуете лично ко мне, вы не можете быть настолько мстительным.
- Henüz bitirmedim. Tam bir beceriksizlik örneği olmakla kalmadı aynı zamanda bütün çalışanlarına karşı saygısızlık etti. Baskıcı, kinci ve acımasız biri.
О, я ещё не закончил. " Не только полную некомпетентность, но и чрезвычайную неуважительность по отношению к подчинённым.
İ kinci arabadaki adam FBI'dan.
Они уже в городе. Человек во второй машине из ФБР.
Bu kinci kadın, kurbanının ölmesini istediğini, birden fazla tanığa açıkça söylemiş ve en küçük bir pişmanlık duygusu ifade etmedi.
Эта мстительная женщина открыто, при многих свидетелях желала смерти своей жертве. И даже не проявила ни малейшего раскаяния.
İ kinci yarıya gidelim.
Пошли по второму кругу?
Ben kinci o # ospunun tekiyim.
Я мстительная маленькая стерва, если честно.
Seninle işim bittiğindeyse, senin güzel bir kadını hiç yapmadığı ve asla yapmayacağı bir şey yüzünden hatalı bir şekilde suçlayan ve muhtemelen komplo kuran kinci, acınası, küçük bir dalkavuk olduğuna inansalar bile sadece böylece son, uzun ilgi çekme anını elde edersin. Bu sırada işimi bitirmiş olurum.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает,
Gideceğim ve en kinci avukatı bulup, birlikte senin içini boşaltacağız.
Я пойду и найду самого мстительного адвоката, и мы вместе выпотрошим тебя.
Ben şirin, kinci bir sürtük olarak mı doğdum... yoksa toplum mu beni bu hale getirdi?
Я уже с рождения была смазливой, мстительной маленькой блядью... или это общество сделало меня такой?
Aspendeki devremülkü aldın ve kinci ben miyim? Haydi.
Ты забрала наш таймшер в Аспене, а я мстительный?
Tavius'ın acımasız ve kinci olduğunu biliyordum, ama babasını öldürmek istemesi mi?
Я знал, что Тавиус жесток и мстителен, но задумать убить собственного отца?
Çatlak bir kinci tarafından pişirilen bir şeyi yemek istemiyorum.
Я не ем еду приготовленую каким-то обкуренным сука бля торговцем.
Kinci, adi bir pislik olduğum için mi şüpheliyim?
Я подозреваемый, потому что я мелочный мстительный придурок?
Banning Cocq ve komplocular doğrudan itham edildiklerini biliyorlardı. Ve onlar suçluluklarını gizlemek için kinci bir şekilde Rembrandt'ın servetini, itibarını ve iyi talihini yavaş yavaş yok etmek için bir kampanya başlattılar.
Заговорщики Ваннинг Кок знали, что их правильно обвиняют, и чтобы скрыть свою вину, они мстительно развернули кампанию по постепенному уничтожению благосостояния Рембрандта, его репутации и удачи,
Bana karşı neden bu kadar kırıcı ve kinci olduğunu anlayabilmiş değilim.
- Я не могу понять, почему ты стала такой вредной, злобной маленькой хамкой.
Rowena, Jama'in kinci dil olarak İngilizce öğretmesine bayılıyor.
Ровена в восторге от того, что Джамал преподает английский.
Belki, nem onu kinci yapıyordur, ya da...
Может быть, она мстит нам или...
- Gibi. Ağabeyim ve benim ikimizin de kendi yerim olması için fazlasıyla can attığımızdan beri... Ben can atıyorum çünkü otonomi hissini seviyorum, o can atıyor çünkü o bir kinci hergele.
С тех пор, как мы с братом чрезвычайно озаботились о том, чтобы у меня был свой угол - я - из-за стремления к чувству независимости, а он из-за того, что он злорадный говнюк.
Kinci şerefsizin tekisin sen.
Ты мелкий злопамятный мерзавец.
Kinci Tanrı'nıza sırtınızı dönün, sonra özgürsünüz.
Отрекитесь от своего мстительного Бога - и будете свободны.
Ve benim, nasıl kinci bir insan olduğumu bilirsin.
И, ну ты же знаешь, я, и правда, злопамятна.
- İmparator gibi kinci bir prensin, şahsına İngiltere Kral'ı tarafından yapılan aşağılamayı unutmasını ne sağlayabilir?
- Что могло заставить такого мстительного правителя как император... забыть оскорбление, нанесенное ему королем Англии?
O çok kinci biri Jeremy.
Он ненавидит нас, Джереми.
- Birlikte çalışacaksak bu kadar kinci biri olmaya son vermelisin.
.. как с куклами. - Если мы будет продолжать сотрудничать.. Тебе нужно перестать так ненавидеть вампиров..
Kinci bir vampirden daha sinir bir şey yoktur Stefan.
Нет ничего более раздражающего, чем жаждущий мести вампир, Стэфан.
İmparator gibi kinci bir prensin teyzesinin şahsına, İngiltere Kral'ı tarafından yapılan aşağılamayı unutmasını, bütün Hristiyan alemini boyunduruğu altına alma planından başka ne sağlayabilir?
Что, кроме замысла покорить весь христианский мир,... могло заставить столь мстительного правителя как император забыть... оскорбление, нанесённое королем Англии его тётке?
Güçlü, kıskanç, kinci ruh titreşimi alıyorum.
Я храбрею, начинаю ревновать... Злюсь... Тут какие-то флюиды.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]