Işığın traduction Russe
36,319 traduction parallèle
Gün ışığına alışınca ve dünyayı gözlerini kapatmadan önce olduğu gibi görmeye başlayınca kabusların anısı silinmeye başladı.
Снова увидел дневной свет... И мир, каким он был до того, как он закрыл глаза. И воспоминания о кошмаре стали угасать.
Odasının ışığını açtım bile.
Я погасил свет в его комнате.
Ya "Aradığım Kişi" bölümünde ciddi bir hata yaptın ya da algoritma sapıtmış.
Либо ты сделала большущую ошибку в части "Кого я ищу" - либо этот алгоритм - полный бред.
Kavga etmenin sana göre olmadığını biliyorum ve elinden geldiğince kavgadan kaçınmalısın ama bazen kaçınamazsın.
Слушай, Алекс, знаю, драки - это не твоё, и ты должен избегать их, если сможешь, но иногда избегать драк не получится.
Öyle sıradan, kalabalığın içindeki yalnızlıktan söz etmiyorum.
Я говорю не о том одиночестве, которое обычно испытываешь в толпе.
Şu sıçtığımın kaset meselesi bir bitse.
Как только разберёмся с этими тупыми кассетами.
Kayalığın tepesinde bana bir sır vereceğine söz vermiştin.
Ты обещал мне, что все секреты находятся на вершине этой горы.
Birkaç hafta önce çalışıp çalışmadığını soracaktım.
Я хотел спросить, вы работали здесь пару недель назад.
Sıçtığımın dünyasına ve işleyişine karşı bir öfke.
Злилась на весь мир и на то, как всё происходит.
Cidden yaptığın şeye mazeret uydurmaya mı çalışıyorsun?
Ты серьёзно пытаешься найти оправдание тому, что ты сделал?
Sırlarını tutmayı denedim ama bence yaptığım doğru değildi.
Я пытался хранить те секреты, но, думаю, я поступил неправильно.
Geçen yıl bölge maçlarında attığın gibi atarsan sırtımız yere gelmez.
Хочу лишь сказать, если ты будешь бросать так же, как бросал на групповом этапе в у нас всё будет нормально.
Bunu tanıdığım bir adamın değil de çok uzun zamandır uyuyan bir adamın kabuslarından uyanışına tanık olmak diye değerlendirmek daha kolaydı.
Я верю в это. Это был не тот человек, которого я знал... А тот, что жил до него.
Kazandığımızın yarısını alırız.
И после мы заберём половину добычи.
Aldığımız kavanozların yarısı o zaman.
Половину банок, которые взяли.
Hatırladığın kadar rahat mıymış?
Вспомнил, как здесь уютно?
Ama bazı şeyleri hatırlamadığın için şanslısın D.
Но тебе повезло — ты обо всём забываешь, Ди.
Affınıza sığınıyoruz, yolumuz...
Просим простить великодушно, на дороге...
Ver adama şu sıçtığımın sopasını!
Отдай мужику его чёртову палку!
Jesus birkaç bina olduğunu söyledi. Sığınağın hemen doğusunda iki, üç, dört katlı binalarmış.
Иисус сказал, там есть несколько зданий, 2 — 4 этажные, к востоку недалеко от убежища.
Herkesi ayırmaya çalıştığına göre çok endişeleniyor olmalısın.
Ты, верно, сильно переживаешь, раз хочешь занять всех делом.
Gece nöbetine kaldığını ve bu gece de kalmak istediğini bildiğimden seni uyandırmak istemedim. - Maggie'nin bir sıkıntısı var.
Ты с вечерней смены, а сегодня в ночь, поэтому не хотел тебя будить, но Мегги плохо.
Sıçtığımın kaplanı!
Чёртов тигр.
- Sadece neden bunu yaptığını anlamaya çalışıyorum.
Я-я-я просто пытаюсь понять, зачем ты это сделал.
Şırıngada anti-turşu serumu olmadığından emin olan elini kaldırsın.
Поднимите руку, если вы точно знаете, что в шприце находится НЕ антиогуречная сыворотка.
Eğer DNA'ları Dünya'nın besin zincirine bulaşırsa bütün insanlığı kısırlaştırabilir.
Их ДНК попадёт в пищевую цепочку Земли - наш вид бесплоден.
Sen ise karımı beceren sıradan böcek yığınısın.
Ты кучка муравьёв, трахавшая мою жену!
Eh, Morty, sanırım olayı yanlış yorumladığın... için pişmiş kelle gibi sırıtıyorsun.
Морти, ты щас ухмыляешься, потому что не понимаешь момента.
Bak, davacı olmadığım için şanslısın.
Я и в суд могу подать.
Belki de bir taşıyıcı olarak eşek arısının işlevi sivri sinek ve sıtma kene ve Lyme hastalığı, tatarcık ve onkoserkiyazis'da olduğu gibidir.
Возможно осы выступают в качестве переносчиков. Как комары переносящие малярию, черноногий клещ заражающий болезнью Лайма и москиты, переносящие Онхоцеркоз.
Espri anlayışım olmadığı için arada sırada yaptığın şakalara gülmediğimi düşünebilirsin.
Ты можешь подумать, что я не улыбаюсь твоим периодическим остротам, так как у меня не чувства юмора.
Bir gün önde gidip, buradan uzaklaşmasını sağlar, girmesini engelleyecek kadar sağlam dost bir limana sığınırım.
Я уведу его отсюда на целый день, найду убежище в дружественном порту, который может дать ему отпор, а у вас
Duyduğuma göre Vali Thompson'ın kaçtığı gün aslında bu adam valinin karısı ile oğlunu öldüren bıçağı sallamış.
Я слыхал, что в день, когда сбежал губернатор Томпсон, именно этот человек перерезал горло его жене и сынишке.
Çünkü duyduğuma göre Kaptan Teach Charles Vane'i varisi olarak görmeye başladığında Israel Hands, Teach'in Vane'e olan ilgisini kıskanmış utandırıcı bir şekilde kaptanla arasının açılmasına sebep olmuş.
Говорят, что когда капитан Тэтч выбрал своим преемником Чарльза Вейна, Израэля Хэндса охватила ревность, что привело к стычке с капитаном, окончившейся весьма унизительно.
İsyanın ilerisinde sığınacak bir liman ve onları koruyabilecek güçlü müttefikler olduğunu gösterir.
Мы покажем им, что у них есть союзники, достаточно сильные, чтобы защитить их.
Bazen gecenin bir yarısı, uyku tutmadığı anlarda Eleanor Guthrie benden aldığının cezasını çekene kadar bir daha gerçekten huzur bulabilecek miyim diye merak ederim.
- Бывает, что среди ночи я лежу без сна, размышляя о том, смогу ли я обрести покой, пока Элеанор Гатри не заплатит за то, чего меня лишила.
Bu yaptığın yanlış Abigail.
Так нельзя, Абигейл.
Görmemişlerse bile belli ki duymuşlar. Babalarının annelerine ne yaptığından haberdarlarmış.
А если и не видели, то слышали и знают, как их отец обращается с матерью.
Birinci sınıfı karşılayamadığım için değil, akıllı olduğum için.
Не потому что, что не могу позволить себе первый а потому что я умен.
Bir süre önce onun para sıkıntısı yaşadığını söylememiş miydin?
Ты вроде говорил, у него были проблемы с деньгами?
Kaçış paramızı yanına aldığını söyle.
Скажи, что ты взял наши деньги.
Cinayetten aranan her zeki insanın yaptığını yapmış ve de Kanada'ya kaçmıştır.
Тогда она, как любой умный человек разыскиваемый за убийство Сбежала в Канаду.
Şef, karısı eve gelmeden, komşusu bordo bir Cadillac'ın hızla uzaklaştığını görmüş.
Шеф, соседка видела бордовый Кадиллак, он отчалил прямо перед приходом жены.
Lise biter bitmez, beşinci sınıf yaz kampından beri tanıdığım biriyle evlendim.
Я вышла замуж сразу после школы. За парня, которого знала с пятого класса.
Ofisinde tanıştığım bayan ayakkabısı sattığını söyleyen adam, doğru mu?
Тот тип, что был в вашем офисе. Якобы продавец дамской обуви.
Size Mısır'ın eski yollarını öğretti Nil nehrinin dolup taştığı dönemde.
Которая рассказывала тебе о том Египте, когда Нил был великим и плодородным.
Buradaki asıl amacın, İran Devrim Muhafızları adına yasadışı silah anlaşması pazarlığı yapmak. Şahsi işlerin de var tabi.
Правда в том, что главная цель твоего визита — переговоры по нелегальной оружейной сделке от имени Корпуса Стражей Исламской революции... попутно с небольшими личными делами.
Moşe annemle babamın yaşadığı yanlış hayatı görmemi sağladı. Komşularla Noel için hediyeleşiyorduk. Kimseyi Yahudiliğimizle gücendirmemek için elimizden geleni yapıyorduk.
Моше открыл мне глаза на ту ложь при которой мы жили с родителями... обменивались рождественскими подарками с соседями, делать всё, что можно, чтобы никого не обидеть нашим еврейством.
Buradaki varlığının barış ihtimalini azalttığını bilmeyi nasıl sevebilirsin?
Как ты можешь любить, зная что твоё присутствие здесь уменьшает шансы на мир?
Aradığınız şu çocuk, Saad Mahsud, FBI için çalışıyor.
Парень, которого вы ищите, Саад Масуд, он работает на ФБР.
Yarın sabah senin ülkenin yarısı hile yaptığımıza ikna olmuş olarak uyanacak. Benim ülkemin yarısı da "Amerika'ya ölüm!" nidalarıyla uyanacak.
Завтра половина твоей страны будет уверена, что мы жульничаем, а половина моей будет кричать : "смерть Америке".