Şucu traduction Russe
5,282 traduction parallèle
Öylece suçu kabullenemezsin.
Ты не можешь просто признать себя виновным.
Öylece suçu kabullenseydik, işimi yapıyor olamazdım.
Если ты просто признаешь себя виновным, то я напрасно протираю штаны.
Suçu ispatlamak... Bu sizin işiniz.
Расследовать убийство это уже ваша забота.
Bay Maker'ın psikolojik olarak rahatsız olduğu net olmakla birlikte suçu tamamen bilerek ve isteyerek kabul ettiğine kanaat getirdim.
Из доклада я сделал заключение, что мистер Мейкер, несмотря на имеющиеся у него психологические проблемы, в состоянии осознанно и взвешенно признать себя виновным по этому делу.
Sanıyorum, Bay Maker'in suçu kabul etmek için yeterli aklî yeterliliğinin olmadığını savunmak niyetindesiniz.
Полагаю, вы хотели сказать, что мистер Мейкер не в состоянии признать себя виновным.
Dustin'in yaptığı her şeyin onun suçu olduğunu söyleyebilir misin?
Чтобы он оказался виноватым во всем, что сделал Дастин?
Ama sonra bir kaç sahtekârlık suçu işlemişsin, yolsuzluk yapmışsın. Folsom'da birkaç yıl yatmışsın. Nazi Kardeşliği'nin seni keşfettiği yer orası mıydı?
Но потом тебя поймали на нескольких случаях мошенничества и растраты, пара лет в тюрьме Фолсом, и там ты связался с братством наци?
Hey, suçu kendine yüklemekten vazgeçmelisin, tamam mı?
Хэй, тебе не нужно чувствовать вину, ясно?
Kanepenin tadının köpek maması gibi... olması onun suçu değil.
Это не ее вина, что твой диван на вкус как сосиски с бобами.
Duke'ü zehirleyeceğimi biliyordun, sen de annemin kahvesine zehir koyup... suçu benim üzerime atmanın mükemmel olacağını düşündün.
Ты знала, что я хочу отравить Дюка, ты поняла, что это идеальное прикрытие и добавила яд в мамин кофе, а потом указала копам на меня.
Kendine memura mani olma suçu kazandırdın.
Ну, ты только что заработал обвинение в препятствии правосудию.
Neden suçu üstlendi o zaman?
Почему же он признал вину?
Beş insanlık suçu.
"пять преступлений против человечества :"
Bu suçu ben işlemedim.
Я не совершал этого преступления.
- Birisi suçu üzerinize mi attı yani?
Вы утверждаете, что кто-то вас подставляет?
Sizi Shana Baker'ı öldürmeniz ve suçu Spalding Elliot'a atmasınız için kim tuttu?
Кто нанял вас убить Шену Бейкер и подставить Сполдинга Эллиота?
Köpeğin suçu yok, canım.
Он лишь выполняет команды, которые я ему отдаю. Не вини пса, дорогой.
Suçu da, kontrol altına alınamayan bir mahkum isyanına atılacak.
Обвинят во всем взбунтовавшихся заключенных, которые вышли из-под контроля.
Tüm bu hasta insanlar onun suçu.
Боль этих людей на его совести.
Alison suçu bana atmak için bir sürü zahmete girmiş.
Слушай, Элисон прошла сквозь огонь и воду, чтобы повесить это все на меня.
Ali'yle suçu bana atacaklarsa niye içini boşaltmış?
Почему он просто не оставил всё там, если он и Эли хотели повесить это на меня?
Bu kişi suçu doğrudan işleyen mi?
Я увольняюсь. Этот человек был вовлечен непосредственно в преступление?
Tamam çünkü patronun bizi kullanarak suçu üzerime yıkmaya çalışıyor.
- Окей, потому что твой босс использует нас что бы построить дело против меня.
Az önce federal bir suçu itiraf ettin.
Ты только что, признался в федеральном преступление.
Hapiste olduğu için bu onun suçu mu diyorsun yani? Öyle demiyorum Booth ama dövmesi, içerideyken hapishanenin vahşi unsurlarına karıştığını gösteriyor.
Я этого не говорю, Бут, но... его татуировка говорит о том, что находясь там, он применял насилие по отношению к тем, кто там сидел.
Suçu kendine yükleme.
Это не твоя вина, что так случилось.
Evet, tüm suçu meksikalılara at.
Да, вали всю вину на мексиканцев.
Ünlü General Gates suçu ne kadar benim üzerime atmaya çalışsa da bu benim zaferim.
И это была моя победа, какие бы лавры генерал Гейтс ни пытался прибрать себе.
Bu tarz bir infaz organize bir suçu akla getiriyor.
- А манера убийства говорит о его связи с организованной преступностью.
SDS için değerini yükseltmeye çalışıyor. Hayat boyu hapis yatacağını bildiği için alabildiği kadar suçu üstlenecek.
- Он хочет показать свою ценность для "КЗК", так как он все равно знает, что его ждет пожизненное заключение.
Hector Apostolou, Amerika'daki son iyi adam küçük suçu için günah çıkarıyor fahişe olduğunu duysa bile fazla saf kalacak acınası bir ergen kızla oynaşıyorsun ve sonra sen yine de kendini iyi hissedebileceksin, öyle mi?
Гектор Апостолу, последний хороший человек в Америке, сознаётся в крохотном проступке, жалком флирте с девочкой-подростком, которая, кстати, еще слишком наивна, чтобы понимать что к чему, ради того, чтобы ты мог... Почувствовать себя лучше, правда?
Bölgede, halka açık parklarda şiddet suçu işlemekten hüküm giyen kimse var mı diye araştırdım.
Но я просмотрел всех местных преступников, которых когда-либо ловили в общественных парках.
Çok kişiyi incittiğini, ölümünün kendi suçu olduğunu söyledi.
Она сказала, что обидела многих людей, и что в ее смерти виновата она сама, бедняжка.
- Şiddet suçu var mı?
Что-нибудь из тяжелых преступлений?
Hiçbir zaman sana yakın olanların suçu değildi.
Близкие тебе люди в этом не виноваты.
Şimdi, farz edelim ki suçu kabul ettim. - Bana dava açılabilir mi? - Bay Sweeney...
И говоря гипотетически, если я оговорил самого себя, могут ли мне выдвинуть обвинения?
Tüm sorunlarım ebeveynlerimin suçu!
Все мои проблемы из-за моих родителей.
Bütün suçu ve pişmanlığı üzerine almayı kes artık.
Так что прекрати обвинять себя и сожалеть.
- Peki bu kimin suçu?
И чья же это вина?
Hayır, işlemediğim bir suçu kabul etmeyeceğim.
Нет, я не признаюсь в преступлении, которого не совершал.
- Suçu benim üzerime attın.
И свалил всё на меня.
Bir suçu planlayacak biri gibi göründü mü sana?
Похож он на лидера группировки?
İnsan hakları grupları kararı eleştirdi ve McNeil'ın suçu için cezanın çok fazla olduğunu konuşuyorlar.
Группа по гражданским свободам осудила это решение, уповая на то, что наказание не соразмерно нарушению.
Bilişim suçu kimin umurunda?
Кого вообще волнуют киберпреступления?
- Onun suçu değil anne.
Мам, она не виновата.
Onun suçu değil.
Она не виновна.
Suçu bana atmayın. Dinleyin, ikiniz Cumartesi günü kimin çalışmayacağıyla ilgili tartışıyorsunuz, değil mi?
Слушайте, вы ж до сих пор спорите, кто не выйдет в субботу, да?
Morris'in adıyla silah mı aldı? Bay Reese yine suçu birisinin üzerine atacak.
Он купил пистолет под именем Морриса?
Başta herkes ona çok sıcak değildi gerçekten ama bu Sylvie'nin suçu değildi.
И не все были без ума от неё в самом начале, поверьте, но ведь Сильви не виновата.
Bu korkunç suçu kapatmak zorunda kalmamızın nedeni buydu.
как я. Тебе небезразличны привилегии.
Ne suçu işleyeceğiz?
Значит, украдём... Что именно ты задумала?