A holiday tradutor Espanhol
4,846 parallel translation
Maybe he spilled paint and then got mad and kicked his furniture to pieces. And went on a holiday to calm down.
Tal vez el inclino la tinta se pusieron nerviosos, rompieron los muebles, y se fue de vacaciones para relajarse.
It's 1 : 00 a.m. in a snowstorm on a holiday on a Sunday.
Son las 1 : 00 de la madrugada y hay tormenta de nieve en un feriado, día domingo.
Well, it... It could be a holiday.
Bueno, serían... como unas vacaciones.
Hey. This a holiday?
Hola. ¿ Es feriado?
Prepare a feast and declare a holiday!
Prepararen una fiesta y declaren un día de fiesta.
Planning on a holiday, Max?
¿ Preparando tus vacaciones, Max?
A holiday faculty party a couple years ago.
En una fiesta de la facultad hace un par de años.
I'm just calling to say I'm taking your advice and having a bit of a holiday.
Sólo te llamo para decirte que seguí tu consejo y me tomo unas pequeñas vacaciones.
Tomorrow's a holiday.
Mañana es fiesta.
We're pretending it's a holiday.
Fingiremos que son unas vacaciones.
Taxpayers don't give a shit if it's a holiday.
A los que pagan los impuestos no les importa nada que sea festivo.
I mean, it's a holiday, for God's sake.
Quiero decir, es festivo, por el amor de Dios.
It's a holiday, sir.
Es festivo, señor.
I know it's a holiday.
Sé que es un día de fiesta.
It's a holiday.
Es festivo.
"We're going on holiday to Ajaccio tonight."
"Nos vamos de vacaciones a Ajaccio esta noche." "Nos vamos de vacaciones a Ajaccio esta noche."
You had booked a surprise holiday for you and Ms. Roshni.
Usted reservo un viaje especial para usted y la señorita Roshni.
And he prefers Oasis to Blur, but he quite liked Parklife because it reminded him of this holiday that he had in Corfu.
Y prefiere a Oasis sobre Blur, Pero le gustó bastante Parklife ( album de Blur ) por que le recuerda a unas vacaciones que tuvo en Corfu.
If I went to Butlin's on holiday, she'd probably go to Disneyland... on the bloody moon.
Si iba a Butlin en vacaciones, ella probablemente iba a Disneyland... en la puta luna.
We were on a skiing holiday, and that's the only reason we were out there.
Estacamos de vacaciones esquiando, y esa es la única razón por la fuimos allí.
You went on holiday with mama and papa a few days ago, right?
¿ Fuiste de vacaciones con mamá y papá hace unos días, verdad?
Like a long holiday.
Como unas vacaciones largas.
So is there any time left for holiday plans for either of you?
Entonces, ¿ tienen algo de tiempo destinado a planes de festividades?
Sweetie, we're just... taking a little holiday from each other. That's all.
Amor, solo estamos... tomandonos un tiempo separados.
Her last album was a bunch of holiday songs for dogs.
Su último álbum fue un montón de canciones navideñas para perros.
It's a glam holiday side updo.
De vacaciones glamurosas.
Now we've found your prayer veil, you're going to have a lovely holiday, Sister.
Bueno hemos encontrado su velo para los rezos, va a tener unas felices vacaciones, hermana.
And like any holiday that includes family, it can be fraught with peril.
Y como cualquier fiesta que incluye a mi familia, puede estar llena de peligros.
Actually, I don't--I don't have that sheet music. ♪ Last night I had a pleasant nightmare ♪ ♪ da-da-da-da, da, da, da, da ♪ even though It's a cheesy commercial holiday,
De hecho, no tengo la partitura de esa.
You'll notice I am indulging not in chocolate, but in a lengthy biography of George Washington, because the only february holiday I celebrate is Presidents'Day.
Te darás cuenta que no estoy comiendo chocolates, sino leyendo una larga biografía de George Washington, porque la única fiesta de febrero que celebro es el Día del Presidente.
It's like a big lads'holiday, really. With a lot of work involved.
Son como unas vacaciones largas, con mucho trabajo.
We open for a killer holiday season.
Abriremos para una temporada de vacaciones de muerte.
You came on holiday to Broadchurch?
¿ Viniste de vacaciones a Broadchurch?
Frank, not to mention a boatload of hysteria during a busy holiday season.
Frank, eso sin mencionar un cargamento de histeria durante una temporada de vacaciones saturada.
It must have been a good holiday, Derek.
Deben de haber sido unas buenas vacaciones, Derek.
The two holiday chairmanships that remain are the 4th of July block party, which really consists of calling the fire department, or the Labor Day Soap Box Derby, which consists of calling the hospital.
Las dos "Presidencias de festividades" que quedan son la fiesta de la cuadra por el 4 de julio que realmente consiste en llamar a los bomberos o la carrera de cajones del día del trabajo que consiste en llamar al hospital.
And hands in her notice right after taking a fortnight's holiday.
Y se despide justo después de tomarse quince días de vacaciones.
The last time I got drunk, I entered a wet T-shirt competition on holiday.
La última vez que me embriagué, terminé en un concurso de camisetas mojadas.
Actually, speaking of walking, men, Simon, the Kevinses, how would you feel about going on a little walking holiday, you know, to drag Fionan here away from the wedding planner and out into the fresh air?
En realidad, hablando de caminar, hombres, Simon, los Kevinses, ¿ Cómo te sentir en ir en un poco de turismo de senderismo, usted sabe, arrastrar Fionan aquí, lejos del planificador de la boda y hacia fuera en el aire fresco?
and maybe a walking holiday is just a bit too rough and tumble for him.
y tal vez unas vacaciones de senderismo es sólo un poco demasiado duro y caer por él.
I come back at holiday times to visit my sister, look in on my old parishioners.
vuelvo en las vacaciones para visitar a mi hermana, ver cómo están mis antiguos feligreses.
And just like that our pleasant holiday party turned into a tense, high-stakes secret mission.
Y justo así nuestra agradable fiesta de vacaciones se convirtió en una misión secreta tensa y de alto riesgo.
I'm a blast at holiday-themed parties.
Soy la leche en fiestas de temática vacacional.
I... this entire holiday is just a giant reminder of how the clock is ticking.
Yo... todas las vacaciones es solo un gran recordatorio de cómo el reloj hace tic tac.
I went on a winter holiday to Florida once.
Una vez fui a Florida en unas vacaciones de invierno.
I don't appreciate you tainting my booby holiday with God stuff.
No me gusta que echéis a perder mi fiesta tetuda con cosas de Dios.
And I'm gonna organize the holiday party.
Y voy a organizar la fiesta de vacaciones.
But seeing as you're here on holiday, it's a bit different, right?
Pero viendo que estás aquí de vacaciones, es un poco diferente, ¿ verdad?
Yeah, it's been a regular holiday.
Si, han sido unas vacaciones estándar.
President Kennedy's spent a quiet holiday on Cape Cod today.
El presidente Kennedy pasa hoy unos tranquilos días de vacaciones en Cape Cod.
Must be a duck holiday.
Deben estar de vacaciones.