Adjusted tradutor Espanhol
963 parallel translation
This is a local matter, which I hope will soon be adjusted.
Es un asunto local, que espero se resuelva pronto.
"Production of lumbers, seasonally adjusted."
"Producción de madera, por estaciones."
Things get out of kilter, have to be adjusted.
Deja de funcionar y hay que ajustarlo.
When he turned his head, you adjusted the pillow.
Si voIteaba Ia cabeza, tú Ie acomodabas Ia almohada.
It can all be adjusted.
Todo puede ajustarse.
I still haven't adjusted to city living
Todavía no me he adaptado a la vida de la ciudad
It's time we adjusted our relationship.
Es hora de actualizar nuestra relación.
- Can't this little matter be adjusted?
- ¿ No podemos arreglar este asunto?
They can't be adjusted from war to peace as easily as you can, gentlemen.
No pueden pasar de la guerra a la paz tan fácilmente como Uds.
I can see that you're worried, and Amy is a very sensitive and delicately adjusted child.
Veo que está preocupado. Amy es una niña sensible y con problemas de adaptación.
Maybe help you to get more adjusted to your environment.
Te ayudaré a acostumbrarte a tu entorno.
Why not help my environment get more adjusted to me? Follow that?
Mejor ayuda al entorno a acostumbrarse a mí.
Better get them brakes adjusted, first chance you get.
Será mejor que ajuste los frenos en cuanto pueda.
I'm hoping that can be adjusted.
Espero que eso pueda corregirse.
My sister would never have adjusted to being a fruit vendor.
Mi hermana nunca sería feliz vendiendo fruta.
That's adjusted in our rates for 1941.
Eso se ajustó a nuestras tarifas del 41.
They've adjusted themselves very well so far.
Hasta el momento se han adaptado muy bien.
That girl is adjusted to her affliction.
Tiene asumida su desgracia.
It's natural the first year, getting adjusted.
Es normal el primer año, mientras os adaptáis.
But Lucille thinks there should be a clean break now till they're adjusted to it.
Pero Lucille cree que no deberías verlas hasta que se adapten.
Nonsense! Buttons is a sturdy, well-adjusted little dog.
Buttons es un perro fuerte y equilibrado.
There's no getting adjusted to that.
No hay manera de adaptarse a esto.
I got to get these brakes adjusted.
Tengo que ajustar los frenos.
- Or maybe you ain't adjusted yet?
Creo que no te has acostumbrado.
- I'm adjusted. In fact, I never had it so good.
Claro que sí, la verdad es que estoy mejor que nunca.
Yeah, I can see you're adjusted, all right.
Ya veo que sí te has ajustado a tu nueva vida.
I'm Well adjusted to the strange mutability of human affairs, sir.
Estoy acostumbrado a la extraña mutabilidad de... los problemas de las personas, señor. ¿ Un filósofo, señor?
His tie was crooked, so I adjusted it.
Llevaba la corbata torcida y se la he colocado bien.
In the name of well-adjusted manhood, get a hold of yourself.
Por todos los santos, cálmate, Tim.
When the wire came about her husband, she just left us just couldn't get adjusted to herself.
Llena de pena, abandonó esto al saber la muerte de su marido.
Patients who've had no contact with reality have become adjusted and developed new emotional values enabling them to be - to live again.
Pacientes que no tenían contacto con la realidad que se han adaptado y han desarrollado nuevos valores emocionales que les han capacitado para vivir de nuevo.
We have adjusted the magnetic field to compensate for the normal loss of gravitational effect and atmospheric pressure.
Ajustamos el campo magnético para compensar la pérdida de gravedad y presión atmosférica.
We're getting in the habit of snapping at each other... about things we should've adjusted to years ago.
Nos estamos acostumbrando a gritarnos el uno al otro... por cosas que deberíamos haber arreglado hace años.
Now, my dear, I'm not adjusted to those things yet.
Mira, querida, aún no me acostumbro a esos aparatos.
The automobile was psychosomatic... it has since undergone analysis and is now well-adjusted.
El auto tenía problemas psicosomáticos... pero ya hizo terapia y ahora está mucho mejor.
These last twenty-four hours can be a hell and your son has adjusted himself, he's he's built a protective shell around himself.
Las últimas 24 horas pueden ser un infierno. Y su hijo se ha adaptado. Ha creado una barrera que lo protege a su alrededor.
I should have investigated your heart and your brain. Should have seen you weren't adjusted yet. That you couldn't face facts that involve people.
Si hubiera entrado en tu corazón y en tu cerebro me habría dado cuenta de tu insensibilidad, de que no podías enfrentarte a problemas humanos.
She'd, well, adjusted to it.
Se acostumbró a aquello,
We're still working off the camera negative, with adjusted gamma, and we go for only two or three shots and then when we hit the close-up of the tower, we go to the black and white separations.
Todavía estábamos trabajando con el negativo original, con la gama ajustada, y tenemos dos o tres tomas y después, al llegar al primer plano de la torre, pasamos a las separaciones en blanco y negro.
My father is a secure and adjusted man who can lead his own life.
Mi padre es un hombre sensato y equilibrado, capaz de manejar su propia vida.
- Are you well here? Have you adjusted? - Well, yes.
- Estás bien, te adaptaste.
And a real wonder, the brake snatch adjusted really hard... not hard, Dunstan, solid.
Una auténtica maravilla, el pedal de freno ajustado con dureza... con dureza, no, Dunstan, con solidez. Una conducción muy sólida.
Some boys need time to get adjusted to being back home.
Algunos chicos necesitan tiempo para acostumbrarse al regreso.
Beginning to feel adjusted?
¿ Empieza a adaptarse?
This is a local matter, which I hope will soon be adjusted.
Se trata de un asunto local que espero se arregle pronto.
She too seems to have adjusted.
Ella también parece aceptarlo.
I wonder if you or I could have adjusted as well as he has.
Y para perder todo Y ahora tiene que trabajar En una cocina.
True, I began as a humble factory worker, but I can confidently say, the size of the loan will be adjusted to our needs.
Pero puedo asegurar que nos prestará el dinero que necesitemos. ¿ "Nos prestará"?
- We've gotten so adjusted to Mr. Kravitz snoring, that the one night he doesn't it keeps us awake.
- ¿ Por qué? - Estamos tan acostumbrados a los ronquidos del Sr. Kravitz, que para una noche que no ronca no podemos dormir.
I'm still the same happy, adjusted, polite young lady.
Soy la misma chica feliz, equilibrada y educada.
I'm still the same happy, adjusted, polite young lady.
Sigo siendo la misma chica feliz, equilibrada y educada.