English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ A ] / After all we've been through

After all we've been through tradutor Espanhol

333 parallel translation
He feels after all you've been through, we owe you something.
Siente que con todo lo que pasaste, te debemos algo.
You can't do this to me after all we've been through.
No puedes hacerme esto con lo que hemos pasado juntos.
After all we've been through.
¡ Después de todo lo que hemos pasado!
That's only natural after all we've been through.
Es natural después de todo por lo que pasamos.
I don't think authors should write unhappy endings after all we've been through.
No se deberían escribir libros con finales tristes, después de todo por lo que hemos pasado.
You knowed and you couldn't trust me, after all the tight ones we've been through?
¿ Y no confiaste en mi después de Io que hemos vivido? ¿ No confias en mi?
Of course not. After all we've been through together?
- Claro que no, hemos corrido juntos una aventura.
I don't quite know how to say this, after all we've been through together.
No sé muy bien como decirte esto después de todo lo que hemos pasado juntos.
Miss Azir, after all we've been through together, couldn't you find it in your heart to put in a small word on my behalf?
Srta. Azir, después de todo lo que hemos pasado juntos, ¿ no va a decir nada en mi favor?
After all we've been through together?
¿ Después de lo que hemos pasado?
How nice of you to give a false name, a false address after all we've been through.
Gracias por darme un nombre y una dirección falsas, después de todo lo que hemos pasado.
You mean, after all we've been through together old pals, old buddies you're going to leave me all alone to catch that pigeon?
O sea, que después de todo lo que hemos pasado juntos ¿ vais a dejarme solo para atrapar a ese palomo?
Yeah, but after all that and all we've been through, if the fellas give the knock back, PETER : - what then, supposing...
Ya, pero si después de todo lo que han estado pasando, si los compañeros nos dan la espalda, entonces qué, suponiendo...
After all we've been through together this afternoon, it's Irene and Minnie.
Nada de apellidos. Después de lo que hemos pasado esta tarde, somos Irene y Minnie.
How could you do this to me, Vera, after all we've been through?
Cómo puedes hacerme esto, Vera? Después de todo lo que hemos pasado.
Not after all the fighting we've been through.
No después de todo lo que hemos combatido.
Pas mal. It should do us good, after all we've been through.
No irá bien con todos los problemas que tenemos.
After all we've been through it can't just end like that.
Con lo que ha habido entre nosotros, no es posible que se termine.
You still don't trust me after all we've been through.
¿ Ni siquiera ahora vas a confiar en mí?
After all we've been through together?
¿ Te enfadas?
I MEAN, AFTER ALL WE'VE BEEN THROUGH, MAN, WHY WOULD I WANNA LAY OUR FRIENDSHIP ON THE LINE BEHIND SOME BULLSHIT?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ por qué arriesgaría nuestra amistad por una mentira?
After all we've been through, is that what you're gonna say?
¿ Después de todo lo que pasamos, eso todo lo que tienes para decir?
After all we've been through about that.
Después de todas por las que hemos pasado por culpa de eso.
After all we've been through?
¿ Después de todo lo que pasamos?
You mean to tell me that after all we've been through,
¿ Quieres decir que después de todo lo que ha pasado,
After all we've been through, you still want me?
Después de todo lo que vivimos, ¿ todavía me deseas?
- Damn it man... You can't expect me to pass up a lead like this after all we've been through
¿ No esperará que desperdicie una pista como esta después de todo lo pasado?
Never desert you, not after all we've been through, you know that.
No te abandonaré después de todo lo que hemos pasado, lo sabes.
After all we've been through, you're asking me to give all that up?
Después de todo, hemos sido a través de, le estamos pidiendo que me den todo lo que pasa?
After all we've been through.
Después de todo lo que hemos pasado.
"Good-bye"? Ms. Fletcher, is that all you've got to say to me... after all we've been through...
¿ Es todo lo que tiene para decirme después de todo lo que vivimos juntos?
After all we've said, what we've been through...
Con lo que hemos dicho, con lo que hemos hecho...
It just doesn't seem fair, to get so close, after all we've been through, all our... adventures, Romans and pirates and Phoenician and all for nothing. Wait.
No es justo llegar tan cerca, y con todo lo que hemos pasado con los romanos, piratas y fenicios, y todo para nada.
Moe, it would've been wrong not to have a drink after all we've been through.
Moe, habría sido un error no tomarnos un trago después de todo esto.
Ah, Ma, but after all we've been through together.
Ah, Ma, pero después de todo lo que hemos pasado juntos.
But we'd find it easier, after all we've been through.
Nos resultaría más fácil, después de todo lo que hemos pasado.
I can't believe after all we've been through...
No puedo creer que después de todo lo que pasamos...
After all we've been through if you think I'm gonna eat the world's lousiest turkey by myself you're crazy.
Después de lo que hemos pasado juntos si crees que voy a comer sólo el pavo más repugnante del mundo es que estás loco.
And after all we've been through together... how could I let him get to them?
y después de todo lo que pasamos juntos... ¿ Como lo dejé llegar a ellos?
I mean, really, after all we've been through
Después de todo lo que hemos compartido.
Oh, Edmund, how could you, after all we've been through?
Edmund, ¿ cómo has podido, después de lo que hemos pasado juntos?
♪ And after all that we've been through. ♪
♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪
# And after all that we've been through #
# And after all that we've been through #
You wouldn't shoot me, Doug, after all we've been through.
No me dispararás después de todo por lo que hemos pasado, ¿ verdad?
Not after all we've been through.
Después de lo que hemos pasado.
After all the shit we've been through, don't you get it? !
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ no lo entiendes?
After all we've been through, you couldn't take me in your confidence?
Luego de todo por lo que pasamos, ¿ no podías confiar en mí?
I feel more comfortable calling you Rick after all we've been through together.
Puedo llamarte Rick después de todo Io que pasamos juntos.
After all we've been through together.
Después de lo que hemos pasado juntos.
After all we've been through, we want it all now.
Después de lo que hemos pasado, lo queremos todo ahora.
I couldn't possibly accept that, not after all we've been through.
Me es imposible aceptarlo. Y menos después de lo nuestro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]