English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ A ] / All at the same time

All at the same time tradutor Espanhol

1,199 parallel translation
Loving and cruel, all at the same time.
Amorosa y cruel al mismo tiempo.
Whether or not you've got a crystal ball, life is a search for answers, and everybody's looking, all at the same time, in the same general place, which is probably why we keep tripping over each other.
Independientemente de si usted tiene tengo una bola de cristal, la vida es una búsqueda de respuestas, y todo el mundo está mirando, todo al mismo tiempo, en el mismo lugar en general, que es probablemente por eso que seguimos tropezar con uno al otro.
You know, for the life of me, I can't recall ever having seen a woman wearing so many different kinds of furs all at the same time.
Sabe, en toda mi vida, no recuerdo haber visto nunca a mujer, Que llevara tantos diferentes tipos de pieles al mismo tiempo.
I have to be a teenager and I have to be a girl all at the same time.
Tengo que ser adolescente, y tengo que ser chica, todo al mismo tiempo.
Okay, we got three hours left on this thing and I can't drive and argue with you rubes all at the same time.
Nos quedan tres horas aquí y no puedo conducir y discutir con ustedes al mismo tiempo.
Or do you try to pull your britches up and grab the doves you just shot... and then try to run, all at the same time?
¿ O también intentas recoger las perdices que has cazado y entonces huir, llevándotelo todo?
It was as if our own eyes were on the moon... and somehow we could turn them around... and look back down and see everything we have... everything we know, everything we are... all at the same time.
Fue como si nuestros ojos estuvieran en la luna... y de alguna forma pudiésemos tornar nuestra mirada... y ver todo lo que tenemos... todo lo que sabemos, todo lo que somos... todo al mismo tiempo.
Stay fit, make friends, have fun, all at the same time.
Estar en forma, hacer amigos, divertirse. Todo a la vez.
Think of it as a challenge, Harry- - a chance to make history and save your best friend all at the same time.
Piensa en ello como un reto, Harry. La oportunidad de hacer historia y salvar a tu amigo.
I can not all at the same time make.
No puedo cocinar todo eso a la vez.
And you wanna laugh and you wanna cry... cos you feel so lucky that you found it and so scared that it'II go away, all at the same time.
Y quieres reír y quieres llorar porque te sientes tan afortunada de encontrarlo. Y te da miedo que todo termine al mismo tiempo.
Did they all disappear at the same time?
¿ Desaparecieron todos a la vez?
You can't take all 3 of us... at the same time.
No podrás con nosotros. Somos tres contra uno.
And at the same time as we saw them we all threw off our blankets with a shout... "Oh, how wonderful that you are here."
Y al mismo tiempo tal y como los vio Todos se quitó las mantas con voz de mando... qué maravilloso que usted está aquí.
At the same time, teaching people... I will pass on this hat, hope you all can act generously.
Y mientras se la enseñas a la gente, yo pasaré el sombrero.
We reached the temple at the same time, make a wish and pick up a chit... if all this can happen, why can't we be each other's destiny?
llegamos en eI mismo tiempo, pensamos un deseo y cogemos un papel... Si todo pueden pasar, ¿ Por qué no podemos el destino del uno a otro?
No. He can't cover all of us at the same time.
El no puede con nosotros
What happened next, Lewis told me, was like a dream... coming at ya all at once, everything happening at the same time.
Lo que sucedió a continuación, según Lewis, fue como un sueño. Llegó de repente, todo sucedió al mismo tiempo.
Because, my darlin', they all think that your smile and your face are never in the same place at the same time.
Porque todos piensan que tu sonrisa y tu cara nunca están en el mismo sitio al mismo tiempo.
Jerry, listen, we're capable of doing... two things at the same time, all right?
Jerry, escucha, somos capaces de hacer dos cosas a la vez, ¿ sí?
We all come together in the same place at the end of time.
Todos nos reunimos en el mismo lugar al final de los tiempos.
I think it's oddly coincidental that out of all the movies playing in all the movie theaters, we end up at the same one at the same time.
Qué extraña coincidencia que entre todas las películas y todos los cines, nos encontremos en el mismo cine a la misma hora.
An enormous bliss... A bliss so enormous that it becomes fathomless, while at the same time carrying a world of darkness, all sorts of torment and terror.
Una gran dicha,... una dicha tan grande que resulta insondable,... al mismo tiempo conlleva un mundo de tinieblas,... todo tipo de tormentos y terror.
I'm sorry this is all hitting you at the same time... but after it passes and things settle down, you can think about starting over.
Siento que esto te esté pegando al mismo tiempo... pero después de que pasa y las cosas se establecen, podés pensar en volver a empezar.
Although he's frightfully clever he is, at the same time, like a kind of boar who has subsumed into himself all these frightful animal images and all that the rest have got to do is to hunt the boar.
Aunque es listísimo al mismo tiempo es como una especie de macho que ha subsumido en sí mismo todas estas imágenes de animales y lo único que el resto debe hacer es cazar el jabalí.
Obviously, we'll do all we can to make sure that ships from two sides... actively engaged in hostilities are not providing defense at the same time.
Obviamente, haremos todo lo posible para asegurarnos de que las naves de aquellos... envueltos activamente en hostilidades no proporcionen defensa al mismo tiempo.
We all have to go up at the same time.
Todos tenemos que subir al mismo tiempo.
Because, you see I think there's an explanation beyond reason, beyond all logic that brought you to this very spot at the exact same time I showed up at this very spot.
Porque verás creo que hay una explicación para lo que supera la lógica eso te trajo hasta este punto preciso al mismo tiempo que aparecí en él.
That they would all be in the kitchen at the same time, because our plan was that while they were in the kitchen we would encircle them. We would capture them.
El plan era rodearlos, hacerlos presos y encerrarlos.
I'm sure this elevator's safe but this is the last time we're all in it at the same time.
Y estoy segura que este elevador es totalmente seguro pero será la última vez que subamos todos juntos.
At the same time Robert-Houdin explored all the possibilities... Of the retraction.
Al mismo tiempo Robert-Houdin exploró todas las posibilidades... del escamoteo.
The cinema allowed me to use all my knowledge at the same time... And all my skills ; Drawing, painting, scenography, mechanics,
El cine me permitía usar a la vez todos mis conocimientos... y todas mis habilidades ; dibujo, pintura, escenografia, mecánica, magia, ilusionismo.
But, at the same time, I mean, he did do it all for his brother.
Pero al mismo tiempo, lo hizo todo por su hermano.
If Sponge Boy here really can become anyone, like all the quacks around here claim... then I'm letting him become Kyle and Jarod at the same time.
Si el Chico Esponja puede convertirse en cualquiera entonces dejaré que se convierta en Kyle y Jarod al mismo tiempo.
Think of how it must have felt when those three boys all showed up here at the same time!
¡ Piensa lo que se debe sentir cuando aparecieron aquellos 3 chicos a la vez!
At the same time, I'm saving them from an excruciatingly long ceremony. It's a gift right there. All right, so it's not a gift.
Creo que a veces debes perder a alguien para saber lo que significa para ti.
And before you speak, yes they all had the same sandwiches and the same symptoms at the same time
Sí, todos comieron tus sandwiches y todos tienen los mismos síntomas.
If you're one of those people who don't like movies... where some person you can't see talks the whole time... and covers up all the holes in the plot and... at the end says, "I was never the same after that summer"... or whatever, like it was so deep they can't stand it... then you're out of luck.
Si no les gustan las películas donde los silencios se tapan con una voz - - Y al final dicen : "nunca fui la misma después de ese verano", - - Entonces no están de suerte.
They were all on that airfield at the same time.
Estaban todos en ese aeropuerto al mismo tiempo. "
We might as well all have died at the same time.
Podríamos haber muerto todos al mismo tiempo.
And I think we should all toast Dwight and Diego because they are not only fabulously good-Iooking, but they're amazingly spiritual at the same time.
Brindemos por Dwight y Diego, porque no sólo son fabulosos y guapos sino que también son muy espirituales.
If it was removed she would lose all those powers at the same time.
Si se la sacan ella perderá todos sus poderes al mismo tiempo.
Most of our college friends are already on their second marriages by now. We all got married at the same time early 20s, which is young by today's- -
Nuestros amigos de la universidad van casi todos por su segundo matrimonio, nos casamos todos alrededor de los 20, un poco jóvenes para lo que se lleva ahora...
And extraterrestrial life. Now, i believe that there A way to avoid all that, At the same time, To be protecting
Ahora, yo creo que hay una forma de evitar todo eso, y al mismo tiempo, protegernos en contra de cualquier posible peligro que mi esposo todavía pueda plantear.
After all even I can't be at two places at the same time now.
Después de todo ni siquiera yo puedo estar en dos lugares al mismo tiempo.
You don't want him to get all of us at the same time, do ya?
Tú no quieres que nos busque a todos al mismo tiempo, ¿ no?
All I need is two conflicting thoughts at the same time.
sólo tengo que pensar en dos cosas opuestas.
Unless they die at the same time... all lovers are eventually separated by death, right?
A menos que mueran juntos... la muerte siempre separa a los amantes, ¿ verdad?
Well, I can't imagine anything good about being blind and lame at the same time, but... still at my age, I've seen about all that life has to dish out.
A mí no se me ocurre nada bueno de estar ciego y cojo al mismo tiempo, pero a mi edad ya he visto casi todo lo que la vida tiene que ofrecer.
in all scenes of the movie, Kinski had an intense aggressiveness being at the same time cold-blooded and calculating.
Kinski desprendió en todas las escenas una intensa agresividad y a la vez tenía sangre fría y era calculador.
And if they all bark at the same time?
¿ Y si todos ladran al mismo tiempo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]